Babel
Volume 48, Issue 2 (2002)
2002. ii, 96
Publishing status: Available
© Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) Revue Babel
Table of Contents
-
Surtitles for Opera: A Specialised Translating TaskPeter Low | pp. 97–110
-
The Translation of the English Unaccusatives into Arabic and the Relevance of their Semantic FeaturesAbdelgawad T. Mahmoud | pp. 111–124
-
The Translation of Reporting Verbs in English and PersianM.A. Mokhtari Ardekani | pp. 125–134
-
Translating Neoclassical Compounds in Computer Terminology: A Comparative Analysis of Four Examples in English and Spanish: micro/mini, mono/uniJosé R. Belda Medina | pp. 135–146
-
The Translator’s Dilemma with BiasHasan Ghazala | pp. 147–162
-
Disseminating Scientific Knowledge in African Languages: The Experience of Translating an Agriculture Manual into KiswahiliPaul M. Musau | pp. 163–173
-
La vie de la FIT — The Life of FITpp. 174–176
-
The Descendants of Cain (K’ain ui Huye) by Hwang Sun-wonReviewed by Jeong Eun-Jin | pp. 177–178
-
“Der Kanzler und der General” H. KustererCompte rendu par Maurice Voituriez | pp. 179–180
-
“Le français au Nigeria, une cartographie dynamique”, édité par S.J.Timothy AsobeleCompte rendu par Erna Dernicourt | pp. 180–181
-
“English at Work” par Chris Braecke, Geert Jacobs, Katja PelsmaekersCompte rendu par Carole Guth | pp. 181–183
-
“Studies in Slang” by Gerald Leonard CohenReviewed by Ali Famian | pp. 183–184
-
“Shifting Continents/Colliding Cultures: Diaspora Writing of the Indian Subcontinent” Edited by Ralph J. Crane & Radhika MohanramReviewed by Rajendra Singh | pp. 184–189
-
“Beyond the Western Tradition” edited by Marilyn Gaddis RoseReviewed by Said Shiyab | pp. 189–192
Articles
Miscellaneous
Comptes rendus – Book reviews
Cited by
Cited by 1 other publications
Yu, Hailing & Shangxing Guo
This list is based on CrossRef data as of 14 march 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.