Babel 48:4

[Babel, 48:4]  2002.  
Publishing status: Available
Table of Contents
Translation and Stereotypes as Cultural Facts: A Case Study, AIDS and the Latino Community in the USA
Carmen Valero Garcés
289–304
Convergence and Divergence in Translating vs Interpreting Competence
Jamal al-Qinai
305–329
Finding the Elusive Equivalents in Chinese/English Legal Translation
Deborah Cao
330–341
An Elementary Research into Vague Translation Method
Kezhang Liu
342–360
Le monde de la traduction — The world of translation
La vie de la FIT — The Life of FIT: Societés membres de la FIT — FIT member societies / Sociétés membres associées — Associate member societies
361–363
Collection UNESCO d’œuvres représentatives — UNESCO Collection of representative works
La Mission D’Ibiapaba Le Père An-tónio Vieira et le droit des Indiens
Marie Claire Vromans
365–369
Review of “Routledge German Dictionary of Information Technology German-English / English-German”
Reviewed by Guido Compernolle
370–372
Review of “Encyclopedic Dictionary Marketing. Volume I: English-German” by Wolfgang J. Koschnick
Reviewed by Guido Compernolle
372–375
Review of “Routledge German Technical Dictionary. Volume I: German-English”
Reviewed by Guido Compernolle
375–377
Review of "Japanese Haiku 2001"
Reviewed by Rajendra Singh
377–381
Review of “De l’un au multiple: Traductions du chinois vers les langues européennes” by Viviane Alleton & Michael Lackner
Compte rendu par Yu Xiuying
381–384
Sommaire - Contents
385–387