Babel 49:1

[Babel, 49:1]  2003.  
Publishing status: Available
Table of Contents
Articles
Shakespeare’s Use of Malapropisms and their Reflection in Spanish Translation
Adolfo Luis Soto Vázquez
1–22
Le mot coréen «maru » ou traduire l'«intraduisible»: Approche d'un principe de traduction à travers l'analyse sémantique et littéraire de différents cas
Jeong Eun-Jin
23–40
Typicality in the Use of English and Spanish Indefinite Quantifiers: A Functional Approach
Belén Labrador
41–58
Translational Collocational Strategies of Arab Learners of English: A Study in Lexical Semantics
Muhammad Raji Zughoul and Hussein Abdul-Fattah
59–81
La vie de la FIT — The Life of FIT: Publications de la FIT
82–87
Collection UNESCO d’œuvres représentatives — UNESCO Collection of representative works
José Martí: VERS LIBRES
Louis J. Rodrigues
88–89
Informations bibliographiques et lexicographiques — Bibliographical and Lexicographical Information
Review of “An English-French Dictionary of Clipped Words” by Fabrice Antoine
Reviewed by John Cairns
90–93
Review of “Análisis textual aplicado a la traducción”, by Isabel García Izquierdo
Carmen Valero Garcés
93–96
Subjects

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting