Article published In:
Vol. 50:2 (2004) ► pp.143167
Cited by

Cited by 8 other publications

Abu-Ssaydeh, Abdul-Fattah
2022. Is a Hybrid Bilingual Dictionary a Tenable Proposition?. مجلة جامعة الشارقة للعلوم الانسانية والاجتماعية 12:2  pp. 54 ff. DOI logo
Grebennikov, Alexander, Ekaterina Ivanova, Mikhail Koryshev & Maria Solovieva
2023. Stylometric Methods in Comparative Text Analysis. In Literature, Language and Computing,  pp. 103 ff. DOI logo
Kwok, Virginia
2016. Faithfulness in translation of children’s literature. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 62:2  pp. 278 ff. DOI logo
Mubenga, Kajingulu Somwe
2009. Towards a Multimodal Pragmatic Analysis of Film Discourse in Audiovisual Translation. Meta 54:3  pp. 466 ff. DOI logo
Sorensen, K. & H. Brand
2014. Health literacy lost in translations? Introducing the European Health Literacy Glossary. Health Promotion International 29:4  pp. 634 ff. DOI logo
Wang, John Qiong & Kun Liang
2022. De/reterritorialising the historical context of translated non-fiction: a somatic approach to the two versions ofRiver Town. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 9:2  pp. 217 ff. DOI logo
Wang, Vincent X.
2009. Pragmatic shifts in two translations of FushengLiuji. Target. International Journal of Translation Studies 21:2  pp. 209 ff. DOI logo
[no author supplied]
2011. Bibliography. In Many Pious Women,  pp. 302 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 19 september 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.