Babel 51:3

[Babel, 51:3]  2005.   96 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Training sign language interpreters in Australia: An innovative approach
Jemina Napier
207–223
Translation training needs for adult learners
Rachel Lung
224–237
À propos de quelques «dérapages» dans la version espagnole du Cornet à dés de Max Jacob
Marie-Claire Durand Guiziou
238–261
Cumulative difference and catastrophic change: The translation of Arabic ﺪﻌﺑ / bacda into English
James Dickins
262–283
LA VIE DE LA FIT — THE LIFE OF FIT
284–286
TRADUCTION LITTÉRAIRE / LITERARY TRANSLATION
COLLECTION UNESCO D'OEUVRES REPRÉSENTATIVES / UNESCO COLLECTION OF REPRESENTATIVE WORKS
Manoel de Barros: La Parole Sans Limites (Une didactique de l’Invention) Traduit du brésilien par Celso Libânio. Ed. bilingue.
Marie Claire Vromans
287–290
INFORMATIONS BOBLIOGRAPHIQUES ET LEXICOGRAPHIQUES/ BIBLIOGRAPHICAL AND LEXICOGRAPHICAL INFORMATION
Virgilio Moya. La selva de la traducción. Teorías traductológicas contemporáneas. 2004. Ediciones Cátedra (Grupo Anaya)
Joëlle Rey
291–294
Chen Eoyang, Eugene: "Borrowed Plumage": Polemical Essays on Translation. Amsterdam/Atlanta: Rodopi B.V.
Shaoxiang Wang
294–297
Frederic Chaume: Doblatge i subtitulació per a la TV. 2003.
Louis J. Rodrigues
297–298
Subjects

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting