Babel 52:3

[Babel, 52:3]  2006.  108 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Effect of Syntactic Complexity on Translating from/into English/Arabic
Abdul-Fattah Al-Jabr
203–221
Linguistic and cultural aspects of the translation of swearing: The Spanish version of Pulp Fiction
Ana Fernández Dobao
222–242
Translating English Perfect Tenses into Arabic: A comparative study of two translations of Pearl Buck’s novel The Good Earth
Hassan A.H. Gadalla
243–261
Can Literary Style Be Translated?
Said Shiyab and Michael Stuart Lynch
262–275
La vie de la FIT — the life of FIT
276–279

Traduction littéraire/Literary Translation Collection Unesco d’oeuvres représentatives/Unesco Collection of Representative Works

Further observations concerning the translation of Anglo-Saxon Verse
Louis J. Rodrigues
280–287
Informations bliographiques et lexicographiques/ Bibliographical and Lexicographical Information

Marta Chromá: Legal Translation and the Dictionary. Max Niemeyer Verlag

Tomasz Borkowski
288–299

Michel Paradis: A Neurolinguistic Theory of Bilingualism, 2006. John Benjamins Publishing Company

Albert Waldinger
299–302

Ovidi Carbonell i Cortès: Übersetzen ins Andere: Der Diskurs über das Andere und seine Übersetzung. Exotismus, Ideologie und neue Kanones in der englischsprachigen Literatur. Übersetzung aus dem Spanischen von Christina Gawlas. Herausgegeben von Mary Snell- Hornby. Tübingen: Stauffenburg Verlag

Heidi Zojer
302–305
Subjects

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting