Article published In:
Babel
Vol. 52:3 (2006) ► pp.222242
Cited by (23)

Cited by 23 other publications

Bendík, Lukáš
2024. Preklad expresívnej lexiky v audiovizuálnom diele The Last of Us: dabing verzus titulky. NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE 15:2  pp. 1 ff. DOI logo
Bendík, Lukáš
2024. Šesť idiolektov, jeden seriál: komparatívna analýza prekladu vulgarizmov v seriáli Yellowjackets. NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE 16:1  pp. 140 ff. DOI logo
Chen, Yang
2024. Chinese-English Translation of Curse Words in <i>A Dream of Red Mansions</i>: Literal Versus Free Translation . International Journal of Literature and Arts 12:3  pp. 34 ff. DOI logo
Lu, Siwen
2024. More than words: a multimodal analytical framework for studying the subtitling of swearwords. Perspectives 32:1  pp. 14 ff. DOI logo
Valdeón, Roberto A.
2024. The translation of swearwords: A pragmatics perspective. Journal of Pragmatics 224  pp. 74 ff. DOI logo
Díaz Pérez, Francisco Javier
2023. Translation of interjections and subtitling: a study based on the BETA corpus of TV series and film subtitles. TRANS: Revista de Traductología :27  pp. 151 ff. DOI logo
Díaz-Pérez, Francisco Javier
2020. Translating swear words from English into Galician in film subtitles. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66:3  pp. 393 ff. DOI logo
Pavesi, Maria & Maicol Formentelli
2023. The pragmatic dimensions of swearing in films: Searching for coherence in dubbing strategies. Journal of Pragmatics 217  pp. 126 ff. DOI logo
Xiao, Shuangjin
2023. Approaching the Cross-Cultural Translation of Transgressive Language: Swearing and Vulgarities in the Chinese Vernacular Novel Jin Ping Mei. Journal of Intercultural Communication Research 52:3  pp. 261 ff. DOI logo
Bondarenko, Kateryna, Oleksandr Bondarenko, T. Andrienko, S. Potapenko & L. Slavova
2021. Translating English slang into Ukrainian: A study of Pulp Fiction and Once Upon a Time in… Hollywood. SHS Web of Conferences 105  pp. 04001 ff. DOI logo
KIRAN, Aysun & Derya OĞUZ
2021. Örtmeceli Küfürlerin Görsel-İşitsel Çevirisinde Soru ve Sorunlar: İyi Yer Örneği. Söylem Filoloji Dergisi 6:3  pp. 858 ff. DOI logo
Neu, Dean, Gregory Saxton, Jeffery Everett & Abu Rahaman Shiraz
2020. Speaking Truth to Power: Twitter Reactions to the Panama Papers. Journal of Business Ethics 162:2  pp. 473 ff. DOI logo
Shormani, Mohammed Q.
2020. Does culture translate?. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66:6  pp. 902 ff. DOI logo
Briechle, Lucia & Eva Duran Eppler
2019. Swearword strength in subtitled and dubbed films: A reception study . Intercultural Pragmatics 16:4  pp. 389 ff. DOI logo
Qin, Huang & Roberto A. Valdeón
2019. Intercultural pragmatics and the translation of English interjections and expletives into Spanish and Chinese. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:3  pp. 337 ff. DOI logo
Trupej, Janko
2019. Avoiding Offensive Language in Audio-visual Translation: A Case Study of Subtitling from English to Slovenian. Across Languages and Cultures 20:1  pp. 57 ff. DOI logo
Zenner, Eline, Tom Ruette & Emma Devriendt
2017. Chapter 5. The borrowability of English swearwords. In Advances in Swearing Research [Pragmatics & Beyond New Series, 282],  pp. 107 ff. DOI logo
Gomez, Naroa Zubillaga
2016. (In)direct offense. A comparison of direct and indirect translations of German offensive language into Basque. Perspectives 24:3  pp. 486 ff. DOI logo
Ávila-Cabrera, José Javier
2015. Subtitling Tarantino’s offensive and taboo dialogue exchanges into european spanish: the case of Pulp Fiction. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas 10:1  pp. 1 ff. DOI logo
Santaemilia, José
2014. Sex and translation: On women, men and identities. Women's Studies International Forum 42  pp. 104 ff. DOI logo
Santaemilia, José
2019. A reflection on the translation of sex-related language in audio-visual texts: the Spanish version of J.K. Rowling’sThe Casual Vacancy. Perspectives 27:2  pp. 252 ff. DOI logo
Bambini, Valentina & Bruno G. Bara
2012. Neuropragmatics. In Handbook of Pragmatics,  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.