Whereas translating is generally considered to be a creative activity, mentioning this in the context of legal translation is, rather paradoxically, widely frowned upon despite the fact that the incongruency of legal systems makes finding exact equivalents particularly difficult in legal texts.
Convinced that in fact translating the law requires taking insightful judgments, detecting interesting alternatives, coming up with novel ways to communicate ideas, and finding useful solutions to complex problems, the author examines the dynamic concept of creativity and redefines its meaning with regard to legal translation.
2018. RETRACTED: How to Raise Quality Assurance in Legal Translation: The Question of Objectivity?. Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 53:1 ► pp. 7 ff.
Anesa, Patrizia
2014. Translating end-user license agreements: issues, strategies and techniques. ASp :65 ► pp. 87 ff.
Bayer-Hohenwarter, Gerrit
2012. “Creative Shifts” as a Means of Measuring and Promoting Translational Creativity. Meta 56:3 ► pp. 663 ff.
Biel, Łucja
2024. Linguistic Approaches. In The Cambridge Handbook of Comparative Law, ► pp. 91 ff.
Cosmulescu, Andreea Maria
2021. Views on the Complexity of Legal Translation. Romanian Journal of English Studies 18:1 ► pp. 137 ff.
El-Farahaty, Hanem
2016. Translating Lexical Legal Terms Between English and Arabic. International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique 29:2 ► pp. 473 ff.
2016. Translation. In Creativity — A New Vocabulary, ► pp. 172 ff.
Glăveanu, Vlad Petre
2023. Translation. In Creativity — A New Vocabulary [Palgrave Studies in Creativity and Culture, ], ► pp. 261 ff.
Orozco, Mariana & Pilar Sánchez-Gijón
2011. New resources for legal translators. Perspectives 19:1 ► pp. 25 ff.
[no author supplied]
2024. Methods of Comparative Law. In The Cambridge Handbook of Comparative Law, ► pp. 13 ff.
This list is based on CrossRef data as of 27 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.