Babel 55:1

[Babel, 55:1]  2009.  105 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Articles
Les interprètes au carrefour des cultures: Ou les drogmans dans l'Empire ottoman (XVIe-debut du XXe siècle)
Suna Timur Agildere
1–19
Requests and translation in Thai
Sujaritlak Deepadung
20–39
Developing biliteracy through studying the bilingual representation phenomenon in translation texts
Heltan Y.W. Ngan
40–57
Pronoun capitalisation in the New King James Version: A style in translation and communication.
Effiong Ekpenyong
58–68
Traduction littéraire – Literary Translation Collection UNESCO d'oeuvres représentatives – UNESCO collection of representative works
Propositions of wit and memory: 'Englishing' Christian Morgenstern (1871-1914) in the light of Paul Kussmaul's Kreatives Übersetzen (2000)
Albert Waldinger
69–84
In memoriam: Henry Fischbach (1921 - 2008)
René Haeseryn †
85–86
La vie de la FIT - The life of FIT
Publications of the FIT
87–91
Informations bibliographiques et lexicographiques - Bibliographical and lexicographical information
Arkadiusz Zychlinski. „Unterwegs zu einem Denker”: Eine Studie zur Übersetzbarkeit dichterischer Philosophie. Am Beispiel der polnischen Übersetzung von Martin Heideggers „Sein und Zeit”
Rezensiert von Anna Lilova
92–98
Margarita Estévez Saá et al. Al Amparo de la Palabra. Homenaje a Cristina Blanco Outón. Creación literaria e investigación
Reviewed by Dolores Ruiz Lozano
99–100
Subjects

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies