Tomás Conde-Ruano | Faculty of Translation and Interpreting, University of Granada
The professional translation work is highly influenced by new communication opportunities, reason why teleworking must occupy its rightful
place in translator training at tertiary level. In addition, the ideal translation process should be divided into different stages (as
already occurs in major translation agencies), each task being assigned to a different team member with a different role. This paper
presents the results of a research study on translation students’ disposition towards and level of satisfaction with the use of a
collaborative work environment. We propose a “Professional Approach to Translator Training”, our didactic model combines elements of
roleplay, team-based task learning, simulation and case study in an innovative e-learning environment that functions via a collaborative
platform (BSCW).
Questionnaires were designed and used as evaluation tools before and after the experience of working in a collaborative environment. The
aim of these evaluation tools was to measure students’ knowledge of the following skills: computing, tele- and teamwork, and translation
tasks. The internal global consistency was adequate (Cronbach’s alpha in the pre-course questionnaire is 0.902 and the value for the
post-course questionnaire is 0.802). Results show that collaborative work environments make the learning process easier, maintain students’
pre-existing positive disposition towards teamwork, and improve students’ self-confidence with regard to computers and translation tasks.
The data obtained from this study suggest that using a collaborative work platform in translation course is beneficial, enabling students to
gain confidence and feel satisfied with their work.
2024. Process-oriented collaborative translation within the training environment: comparing team and individual trainee performances using a video-ethnography approach. Education and Information Technologies 29:5 ► pp. 6443 ff.
Chan, Venus
2023. Investigating the impact of a virtual reality mobile application on learners' interpreting competence. Journal of Computer Assisted Learning 39:4 ► pp. 1242 ff.
Chan, Venus
2023. Research on Computer-Assisted Interpreter Training: A Review of Studies from 2013 to 2023. SN Computer Science 4:5
Khoury, Ogareet
2022. Perceptions of student-centered learning in online translator training: findings from Jordan. Heliyon 8:6 ► pp. e09644 ff.
Li, Rui
2022. Convergence and gaps: a cross-case analysis of authentic translation projects implemented in translator education. The Interpreter and Translator Trainer 16:4 ► pp. 484 ff.
Zapata, Gabriela C., María Irene Moyna & Michael Miller
2022. Interprofessional learning to enhance Spanish communication skills in Latinx pharmacy students. EuroAmerican Journal of Applied Linguistics and Languages 9:1 ► pp. 122 ff.
2020. Retracted: Examining students' learning, perceived learning and motivation in social annotation‐based translation activities. Journal of Computer Assisted Learning 36:6 ► pp. 898 ff.
Konttinen, Kalle, Outi Veivo & Pia Salo
2020. Translation students’ conceptions of translation workflow in a simulated translation company environment. The Interpreter and Translator Trainer 14:1 ► pp. 79 ff.
YILMAZ GÜMÜŞ, Volga
2019. Designing Language-Specific Online Translation Courses: A Proposal. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi :25 ► pp. 109 ff.
Kerremans, Koen & Gys-Walt van Egdom
2018. Professionalisation in Translator Education Through Virtual Teamwork. In Multilingual Writing and Pedagogical Cooperation in Virtual Learning Environments [Advances in Linguistics and Communication Studies, ], ► pp. 291 ff.
Lee, Jieun & Jiun Huh
2018. Why not go online?: A case study of blended mode business interpreting and translation certificate program. The Interpreter and Translator Trainer 12:4 ► pp. 444 ff.
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan & Honghua Wang
2018. Research on Translator Training After the New Millennium: A Corpus-Based Review of Eight Journals on Translation Studies. In Research on Translator and Interpreter Training [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 39 ff.
Zhu, Lin
2018. An embodied cognition perspective on translation education: philosophy and pedagogy. Perspectives 26:1 ► pp. 135 ff.
2017. Web Localization as an Essential Factor in the Internationalisation of Companies: An Approximation of Spanish SMEs. In Recent Advances in Information Systems and Technologies [Advances in Intelligent Systems and Computing, 569], ► pp. 511 ff.
Prieto-Velasco, Juan Antonio & Adrián Fuentes-Luque
2016. A collaborative multimodal working environment for the development of instrumental and professional competences of student translators: an innovative teaching experience. The Interpreter and Translator Trainer 10:1 ► pp. 76 ff.
Vandepitte, Sonia, Birthe Mousten, Bruce Maylath, Suvi Isohella, Maria Teresa Musacchio & Giuseppe Palumbo
2015. Translation Competence. In Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation [Advances in Educational Technologies and Instructional Design, ], ► pp. 137 ff.
Vandepitte, Sonia, Birthe Mousten, Bruce Maylath, Suvi Isohella, Maria Teresa Musacchio & Giuseppe Palumbo
2018. Translation Competence. In Social Media in Education, ► pp. 296 ff.
This list is based on CrossRef data as of 12 january 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.