Article published In:
Babel
Vol. 55:3 (2009) ► pp.264284
Cited by

Cited by 6 other publications

Boulogne, Pieter
2019. The psychologization of the Underground Man. Translation and Interpreting Studies 14:1  pp. 21 ff. DOI logo
Boulogne, Pieter
2022. Retranslation as an (un)successful counter-narrative: Les frères Ka­ra­mazov versus Les frères Karamazov. Slovo.ru: Baltic accent 13:1  pp. 129 ff. DOI logo
Marin-Lacarta, Maialen
2017. Indirectness in literary translation: Methodological possibilities. Translation Studies 10:2  pp. 133 ff. DOI logo
Pięta, Hanna
2012. Patterns in (in)directness. Target. International Journal of Translation Studies 24:2  pp. 310 ff. DOI logo
Rosa, Alexandra Assis, Hanna Pięta & Rita Bueno Maia
2017. Theoretical, methodological and terminological issues regarding indirect translation: An overview. Translation Studies 10:2  pp. 113 ff. DOI logo
Zeller, Claudia
2021. The Imitation Game. Russian Pseudonyms and Pseudo-Translations in Dutch Literature. Dutch Crossing 45:2  pp. 133 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 27 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.