Article published in:
Vol. 55:4 (2009) ► pp. 303328
Cited by

Cited by other publications

Akbari, Alireza
2018. Translation quality research. Babel 64:4  pp. 548 ff. Crossref logo
Candel-Mora, Miguel A. & Chelo Vargas-Sierra
2013. An Analysis of Research Production in Corpus Linguistics Applied to Translation. Procedia - Social and Behavioral Sciences 95  pp. 317 ff. Crossref logo
Casado Valenzuela, Alicia
2019. Los universales de localización. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:5  pp. 678 ff. Crossref logo
Darriba, Patricia Gonzalez
2019. Self-directed Motion in Spontaneous and Translated English: A Comparable Corpora Study. Across Languages and Cultures 20:2  pp. 213 ff. Crossref logo
Hareide, Lidun
2019.  In Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies [Studies in Corpus Linguistics, 90],  pp. 19 ff. Crossref logo
Labrador, Belen
2011. A corpus-based study of the use of Spanish demonstratives as translation equivalents of English demonstratives. Perspectives 19:1  pp. 71 ff. Crossref logo
Leiva Rojo, Jorge & Peter Stanley Fosl
2018. Phraseology as indicator for translation quality assessment of museum texts: A corpus-based analysis. Cogent Arts & Humanities 5:1 Crossref logo
Liang, Linxin & Mingwu Xu
2016. Libo Huang. Style in Translation: A Corpus-Based Perspective. Babel 62:1  pp. 165 ff. Crossref logo
Luz, Saturnino & Shane Sheehan
2020. Methods and visualization tools for the analysis of medical, political and scientific concepts in Genealogies of Knowledge. Palgrave Communications 6:1 Crossref logo
Rabadán, Rosa
2010.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1],  pp. 7 ff. Crossref logo
Rabadán, Rosa
2011. Any into Spanish: A Corpus-Based Analysis of a Translation Problem. Linguistica Pragensia 21:2 Crossref logo
Rabadán, Rosa
2019.  In Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies [Studies in Corpus Linguistics, 90],  pp. 57 ff. Crossref logo
Ramón, Noelia & Camino Gutiérrez-Lanza
2018. Translation description for assessment and post-editing. Target 30:1  pp. 112 ff. Crossref logo
Tercedor, Maribel
2010. Cognates as lexical choices in translation. Target 22:2  pp. 177 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 06 july 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.