Babel 59:3

[Babel, 59:3]  2013.  iii, 135 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Comment optimiser la compétence (inter)culturelle des étudiants en traduction: Un projet authentique prometteur
Isabelle Peeters
257–273
The meaning of meaning in a literary translatorial action
Solomon O. Oyetade and Emeka C. Ifesieh
274–287
The theme of fakhr (self-exaltation) in the translation of Antara’s Mu‘allaqa
Bakri Al-Azzam and Aladdin Al-Kharabsheh
288–309
Manipulación del género gramatical y sexual en la traducción española de un cuento de Oscar Wilde
Isolda Rojas-Lizana and Emily Hannah
310–331
Translation procedures adopted for translating Chinese empty words into English
Yi-Chiao Chen
332–359
Seeking the golden mean: Arthur Waley’s English translation of the Xi you ji
Laurence Wong
360–380
La vie de la FIT – The life of FIT
Conseil de la FIT 2011–2014 / FIT council 2011–2014
381–382
Informations bibliographiques et lexicographiques – Bibliographical and lexicographical information
Lafarga, Francisco; Pedro S Méndez & Alfonso Saura (eds.): Literatura de viajes y traducción
Reseña de Carles Gutierrez-Sanfeliu
384–387
Dr. Martin East: Task-Based Language Teaching from the Teachers’ Perspective: Insights from New Zealand.
Youlan Tao
388–391
Subjects

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies