Article published In:
Babel
Vol. 6:3 (1960) ► pp.116120
Cited by (9)

Cited by nine other publications

Ranzato, Irene & Patrick Zabalbeascoa
2022. The Portrayal of Real-Life People in Audiovisual Translation. Między Oryginałem a Przekładem 28:1 (55)  pp. 11 ff. DOI logo
Defacq, Alice
2021. Sous-titrage et adaptation scénique : étude des chansons dans The Wizard of Oz. Meta: Journal des traducteurs 66:3  pp. 665 ff. DOI logo
Sánchez-Mompeán, Sofía
2020. Dubbing and Prosody at the Interface. In The Prosody of Dubbed Speech,  pp. 19 ff. DOI logo
Sánchez-Mompeán, Sofía
2020. Pitch Perfect. In The Prosody of Dubbed Speech,  pp. 189 ff. DOI logo
Sánchez-Mompeán, Sofía
2023. Engaging English Audiences in the Dubbing Experience: A Matter of Quality or Habituation?. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura 28:2  pp. 1 ff. DOI logo
Barbe, Katharine
1996. Dubbing in the translation classroom. Perspectives 4:2  pp. 255 ff. DOI logo
Goris, Olivier
1993. The Question of French Dubbing. Target. International Journal of Translation Studies 5:2  pp. 169 ff. DOI logo
Vanderplank, Robert
1990. Paying attention to the words: Practical and theoretical problems in watching television programmes with uni-lingual (CEEFAX) sub-titles. System 18:2  pp. 221 ff. DOI logo
[no author supplied]
1996. Bibliographie sélective. In Les transferts linguistiques dans les médias audiovisuels,  pp. 225 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.