Article published In:
Babel
Vol. 60:3 (2014) ► pp.347370
References
Angelelli, Claudia V
Baker, Mona, and Carol Maier
(eds) 2011The Interpreter and Translator Trainer. Special Issue: Ethics and the Curriculum: Critical Perspectives 5 (1). DOI logoGoogle Scholar
Bancroft, Marjorie
2005The Interpreter’s World Tour. An Environmental Scan of Standards of Practice for Interpreters. Woodland Hills, California: The California Endowment. [[URL]].Google Scholar
Bell, Sherrill
1997 “The Challenges of Setting and Monitoring the Standards of Community Interpreting: An Australian Perspective.” In The Critical Link: interpreters in the community, ed. by Silvana E. Carr, Roda P. Roberts, Aideen Dufour, and Dini Steyn, 93–108. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Camayd-Freixas, Eric
2008Interpreting after the Largest ICE Raid in US History: A Personal Account. [[URL]].Google Scholar
Clifford, Andrew
2004 “Is Fidelity Ethical?TTR: traduction, terminologie, rédaction 17 (2): 89–114. DOI logoGoogle Scholar
AIIC [International Association of Conference Interpreters]
ASLIA [Australian Sign Language Interpreters Association
] 2007Code of Ethics. [[URL]].Google Scholar
ATA [American Translators Association
] 2010Code of Ethics and Professional Practice. [[URL]].Google Scholar
AUSIT [Australian Institute of Interpreters and Translators
] 1995, 2012Code of Ethics. [[URL]].Google Scholar
Austrian Association of Certified Court Interpreters
Code of Ethics. [[URL]].
CHIA [California Health Interpreters Association
] 2002California Standards for Healthcare Interpreters. [[URL]].Google Scholar
FIT [International Federation of Translators
Codes of Ethics ~ Codes de déontologie. [[URL]].
ITIA [Irish Translators’ and Interpreters’ Association
] 2005Code of Practice and Professional Ethics. [[URL]].Google Scholar
] 2005Code of Ethics for Community Interpreters. [[URL]].Google Scholar
NAJIT [National Association of Judiciary Interpreters and Translators
Code of Ethics and Professional Responsibilities. [[URL]].
NCIHC [National Council for Interpreting in Health Care
] 2004Code of Ethics for Interpreters in Health Care. [[URL]].Google Scholar
NRPSI [National Register of Public Service Interpreters
] 2011Code of Professional Conduct. [[URL]].Google Scholar
NSGGCIS [National Standard Guide for Community Interpreting Services
] 2007Healthcare Interpretation Network. [[URL]].Google Scholar
RID [Register of Interpreters for the Deaf
] 2005Code of Professional Conduct. [[URL]].Google Scholar
Hale, Sandra
2007Community Interpreting. Basingstoke: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Hsieh, Elaine, and Soo Jung Hong
2010 “Not All are Desired: Providers’ Views on Interpreters’ Emotional Support for Patients.” Patient Education Counselling 81 (2): 192–197. DOI logoGoogle Scholar
Ko, Leong
2006 “Fine-tuning the Code of Ethics for Interpreters and Translators”. Translation Quality Watch 3 (3): 45–62.Google Scholar
Mikkelson, Holly
Morris, Ruth
2010 “Images of the Court Interpreter: Professional Identity, Role Definition and Self-image.” Translation and Interpreting Studies 5 (1): 20–40. DOI logoGoogle Scholar
NAATI [National Accreditation Authority for Translators and Interpreters
Schweda-Nicholson, Nancy
1994 “Professional Ethics for Court and Community Interpreters.” In Professional Issues for Translators and Interpreters, ed. by Deanne L.Hammond, 79–98. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Susam-Sarejeva, Sebnem, and Luis Perez-Gonzalez
(eds) 2012 “Special Issue: Non-professionals Translating and Interpreting. Participatory and Engaged Perspectives”. The Translator 18 (2).Google Scholar
Swabey, Laurie, and Paula Gajewski Mickelson
2008 “Role Definition: A Perspective on Forty Years of Professionalism in Sign Language Interpreting”. In Crossing Borders in Community Interpreting, ed. by Carmen Valero-Garces and Anne Martin, 51–80. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Tebble, Helen
2012 “Interpreting or Interfering?” In Coordinating Participation in Dialogue Interpreting, ed. by Claudio Baraldi and Laura Gavioli, 23–44. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Valero-Garcés, Carmen, and Anne Martin
(eds) 2008Crossing Borders in Community Interpreting. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Wilcox, Sherman, and Barbara Schaffer
2005 “Towards a Cognitive Model of Interpreting.” In Topics in Signed Language Interpreting: Theory And Practice, ed. by Terry Janzen, 27–50. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Cited by

Cited by 7 other publications

Del Pozo Triviño, Maribel
2020. Chapter 8. Teaching police to work effectively with interpreters. In Interpreting in Legal and Healthcare Settings [Benjamins Translation Library, 151],  pp. 189 ff. DOI logo
Howes, Loene M.
2019. Community interpreters’ experiences of police investigative interviews: how might interpreters’ insights contribute to enhanced procedural justice?. Policing and Society 29:8  pp. 887 ff. DOI logo
Howes, Loene M.
2023. Ethical dilemmas in community interpreting: interpreters’ experiences and guidance from the code of ethics. The Interpreter and Translator Trainer 17:2  pp. 264 ff. DOI logo
Monzó-Nebot, Esther
2021. Chapter 9. Translating values. In Translating Asymmetry – Rewriting Power [Benjamins Translation Library, 157],  pp. 197 ff. DOI logo
Monzó-Nebot, Esther & Melissa Wallace
2020. New societies, new values, new demands. Translation and Interpreting Studies 15:1  pp. 1 ff. DOI logo
Pokorn, Nike K. & Tamara Mikolič Južnič
2020. Community interpreters versus intercultural mediators. Translation and Interpreting Studies 15:1  pp. 80 ff. DOI logo
Zhao, Junfeng & Xiaoran Xue
2020. Professional Standards and Norms of Translation: Reflections from the Perspective of the Sociology of Law. In Translation Education [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 99 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 27 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.