Article published In:
Babel
Vol. 60:4 (2014) ► pp.425444
References
Bassnett, Susan
1985 “Ways Through the Labyrinth: Strategies and Methods for Translating Theatre Texts.” In The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation, ed. by Theo Hermans, 87–102, London: Croom Helm.Google Scholar
1998 “Still Trapped in the Labyrinth: Further Reflections on Translation and Theatre.” In Constructing Cultures: Essays on Literary Translation, ed. by Susan Bassnett and AndréLefevere, 90–108. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Brown, Penelope, and Stephen C. Levinson
1987Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Bousfield, Derek
2008Impoliteness in Interaction. Amsterdam: John Benjamins. Concordance 3.0 [[URL]] (accessed on July 28, 2007). DOI logoGoogle Scholar
Crystal, David
1997A Dictionary of Linguistics and Phonetics. 4th edition. Cambridge, MA: Blackwell.Google Scholar
Culpeper, Jonathan
1998 “(Im)politeness in Dramatic Dialogue.” In Exploring the Language of Drama, ed. by Jonathan Culpeper, Mick Short, and Peter Verdonk, 83–95. London: Routledge.Google Scholar
Hale, Terry, and Carole-Anne Upton
2000 “Introduction”. In Moving Target: Theatre Translation and Cultural Relocation, ed. by Upton Carole-Anne, 1–13. Manchester: St. Jerome Publishing. ICTCLAS [[URL]] (accessed on July 28, 2007).Google Scholar
Kruger, Alet
2004 “Shakespeare in Afrikaans: A Corpus-based Study of Involvement in Different Registers of Drama Translation.” Language Matters 35 (1): 282–301. DOI logoGoogle Scholar
Nikolarea, Ekaterini
2002 “Performability versus Readability: A Historical Overview of a Theoretical Polarization in Theatre Translation.” Translation Journal (6): 10–11.Google Scholar
Ren, Xiaofei
2008Translator on the Stage——A systematic study on Ying Ruocheng’s Drama Translation. Chinese Social Sciences Press.Google Scholar
Ren, Xiaofei, Zan Mao, and Qinghua Feng
2010 “Turn-taking Management in Dramatic Dialogue Translation——A Case Study of Stylistics of Drama in Drama Translation Studies.” Foreign Languages Teaching Theory and Practice (1): 77–83.Google Scholar
Ren, Xiaofei, Qinghua Feng, and Nan Wang
Ren, Xiaofei, Jianding Zhu, and Qinghua Feng
2011 “Orality in Drama Translation: A corpus-based study on Ying Ruocheng’s translation of Measure for Measure.” Foreign Languages and Their Teaching 2011 (4): 57–60.Google Scholar
Ren, Xiaofei, Yin Zhang, et al.
2014 “Corpus Stylistics in Drama Translation Studies: A Case Study of Deictic System in Drama Translation.” Foreign Languages Teaching Theory & Practice 2014 (2): 84–90.Google Scholar
Short, Mick
1996Exploring the Language of Poems, Plays and Prose. London and New York: Longman. DOI logoGoogle Scholar
Wynne, Martin
2005Stylistics: Corpus Approaches. [[URL]] (accessed on Sep.2, 2009).Google Scholar
Yao, Ke
(trans.) 1971Death of a Salesman (《推销员之死》). Hong Kong Today’s World Press.Google Scholar
Ying, Ruocheng
2007Dramas Translated by Ying Ruocheng (《英若诚名剧译丛》), Chinese Translation Corp.Google Scholar
Cited by

Cited by 3 other publications

Xiao, Rui & Huan Yu
2017. Yu Liao Ku Xi Ju Fan Yi Wen Ti Xue (‘Introducing Corpus Stylistics into Drama Translation Studies’). Australian Journal of Linguistics 37:1  pp. 99 ff. DOI logo
洪, 小婷
2021. A Visualized Bibliometric Analysis of Abroad Studies on Translator’s Style Based on Biblioshiny (2003~2018). Modern Linguistics 09:01  pp. 157 ff. DOI logo
袁, 青
2017. Politeness in Japanese-Chinese Translation. Modern Linguistics 05:02  pp. 175 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 27 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.