Babel 61:4
[Babel, 61:4] 2015. iii, 162 pp.
Publishing status: Available
© Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) Revue Babel
Table of Contents
-
Medical interpreting for business purposes and language access in ordinary hospitals in KoreaSang-Bin Lee | pp. 443–463
-
Étude terminographique descriptive, systématique et bilingue dans le domaine des aliments fonctionnels et des nutraceutiquesMarie-Evelyne Le Poder | pp. 464–492
-
Film translation in China: Features and technical constraints of dubbing and subtitling English into ChineseYu Haikuo | pp. 493–510
-
The translation of proper nouns into Arabic: English fiction as an exampleMashael A. Al-Hamly and Mohammed Farghal | pp. 511–526
-
Comparing original and translated Spanish: A corpus-based analysis of adjective positionNoelia Ramón | pp. 527–551
-
A model of conference interpretationAdil Al-Kufaishi | pp. 552–572
-
The interpreter’s political awareness as a non-cognitive constraint in political interviews: A perspective of experiential meaningGuo Yijun | pp. 573–588
-
Two Korean translations of the Xiaoxue: Free translation or literal translation?Wook-Dong Kim | pp. 589–603
Articles
Subjects
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting