Babel 61:4

[Babel, 61:4]  2015.  iii, 162 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Medical interpreting for business purposes and language access in ordinary hospitals in Korea
Sang-Bin Lee
443–463
Étude terminographique descriptive, systématique et bilingue dans le domaine des aliments fonctionnels et des nutraceutiques
Marie-Évelyne Le Poder
464–492
Film translation in China: Features and technical constraints of dubbing and subtitling English into Chinese
Yu Haikuo
493–510
The translation of proper nouns into Arabic: English fiction as an example
Mashael A. Al-Hamly and Mohammed Farghal
511–526
Comparing original and translated Spanish: A corpus-based analysis of adjective position
Noelia Ramón
527–551
A model of conference interpretation
Adil Al-Kufaishi
552–572
The interpreter’s political awareness as a non-cognitive constraint in political interviews: A perspective of experiential meaning
Yijun Guo
573–588
Two Korean translations of the Xiaoxue: Free translation or literal translation?
Wook-Dong Kim
589–603
La vie de la FIT – The life of FIT
604
Subjects
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting