Article published In:
Babel
Vol. 62:1 (2016) ► pp.120
References (44)
Alonso, Isabel. 2003. La expresión de la opinión en el discurso escrito: un estudio de la estructura textual de la argumentación en el periodismo de opinión en inglés. Ph.D. Dissertation, Universidad Complutense de Madrid.
Baker, Mona. 2006. Translation and Conflict. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Bell, Alan. 1991. The Language of News Media. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Bell, Daniel. 1999 [1976]. The Coming of Post-Industrial Society. New York: Basic Books.Google Scholar
Bennett, W. Lance. 2008 [1983]. News. The Politics of Illusion. London: Longman.Google Scholar
Bielsa, Esperança. 2007. “Translation in Global News Agencies”. Target 19 (1): 135–155. DOI logoGoogle Scholar
Bielsa, Esperança, and Susan Bassnett. 2009. Translation in Global News. London: Routledge.Google Scholar
Blackburn, Robin. 2006. “The Global Pension Crisis: From Gray Capitalism to Responsible Accumulation”. Politics & Society 34 (2): 135–186. DOI logoGoogle Scholar
Castells, Manuel. 2009. Communication Power. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Conway, Kyle. 2014. “Vagaries of News Translation on Canadian Broadcasting Corporation Television: Traces of History”. Meta 59 (3): 620–635. DOI logoGoogle Scholar
Cronin, Michael. 2003. Translation and Globalization. London: Routledge.Google Scholar
Edwards, John. 2004. “After the Fall”. Discourse & Society 15 (2): 155–184. DOI logoGoogle Scholar
Fishman, Mark. 1980. Manufacturing the News. Austin: University of Texas Press.Google Scholar
. 1997. “News and Nonevents: Making the Visible Invisible”. In Social Meanings of News, ed. by Daniel Berkowitz, 107–122. London: Sage.Google Scholar
Folbre N. 2006. “Demanding Quality: Worker/Consumer Coalitions and “High Road” Strategies in the Care Sector”. Politics & Society 34 (1): 11–31. DOI logoGoogle Scholar
Fowler, Roger. 1991. Language in the News, Discourse and Ideology in the Press. London: Routledge.Google Scholar
Frías Arnés, José F. 2005. “Traducción y periodismo: El País English Edition”. Puentes 51: 39–46.Google Scholar
Gambier, Yves. 2010. “Media, information et traduction á l’ère de la mondialisation”. In Translating Information, ed. by Roberto A. Valdeón, 13–30. Oviedo: Ediuno.Google Scholar
Hartnett, Stephen J., and Laura A. Stengrim. 2004. “The Whole Operation of Deception: Reconstructing President Bush’s Rhetoric of Weapons of Mass Destruction”. Cultural Studies. Critical Methodologies 4 (2): 152–197. DOI logoGoogle Scholar
Haywood, Louise M., Michael Thompson, and Sándor Hervey. 2009 [1995]. Thinking Spanish Translation. London: Routledge.Google Scholar
Hernández Guerrero, M. José. 2005. “Prensa y traducción.” In La traducción periodística, ed. by Carmen Cortés Zaborras and María J. Hernández Guerrero, 155–173. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha.Google Scholar
. 2008. “Los artículos de opinión traducidos en la prensa escrita”. En La traducción, factor de cambio, ed. by María J. Hernández Guerrero and Salvador Peña, 93–113. Bern: Peter Lang.Google Scholar
. 2009. Traducción y periodismo. Bern: Peter Lang. 166 pp. DOI logoGoogle Scholar
. 2010a. “Las noticias traducidas en el diario El Mundo: el trasvase transcultural de la información”. In Translating Information, ed. by Roberto A. Valdeón, 51–85. Oviedo: Ediuno.Google Scholar
. 2010b. “Translated Interviews in Printed Media – A Case Study of the Spanish Daily El Mundo”. Across Languages and Cultures 11 (2): 217–232. [URL] DOI logoGoogle Scholar
Krugman, Paul. 2007. The Conscience of a Liberal. New York: W. W. Norton.Google Scholar
McCombs, Michael. 2004. Setting the Agenda: The Mass Media and Public Opinion. Cambridge: Polity Press.Google Scholar
McCombs, Michael, and Donald Shaw. 1972. “The Agenda-setting Function of Mass Media”. Public Opinion Quarterly 361: 176–187. DOI logoGoogle Scholar
Nord, Christiane. 2005. Text Analysis in Translation. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Pym, Anthony. 2005. “Explaining Explicitation”. In New Trends in Translation Studies, ed. by Kinga Klaudy, Krizstina Károly, and Agota Fóris, 29–45. Budapest: Akadémiai Kiadó.Google Scholar
Schäffner, Christina, and Susan Bassnett. 2010. “Politics, Media and Translation: Exploring Synergies”. In Political Discourse, Media and Translation, ed. by Christina Schäffner and Susan Bassnett, 1–31. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Stolze, Radegundis. 2003. “Vagueness in Economic Texts as a Translation Problem”. Across Languages and Cultures 4 (2): 187–203. DOI logoGoogle Scholar
Valdeón, Roberto A. 2005. “The CNN en Español News”. Perspectives 13 (4): 255–267. DOI logoGoogle Scholar
. 2008. “Anomalous News Translation. Selective Appropriation of Themes and Texts in the Internet”. Babel 54 (4): 299–326. DOI logoGoogle Scholar
. 2009. “Euronews in Translation: Constructing a European Perspective for/of the World”. Forum 7 (1): 123–153. DOI logoGoogle Scholar
. 2010. “Translation in the Informational Society”. Across Languages and Cultures 11 (2): 149–160. DOI logoGoogle Scholar
. (ed). 2012. Journalism and Translation. Special issue of Meta 57 (4).Google Scholar
Valdéon, Roberto A. 2015a. “Fifteen Years of Journalistic Translation Research and More”. Perspectives Studies in Translatology 23 (4): 634–662. DOI logoGoogle Scholar
. 2015b. “(Un)stable Sources, Translation and News Production”. Target 27 (3): 440–453. DOI logoGoogle Scholar
van Doorslaer, Luc. 2010. “The Double Extension of Translation in the Journalistic Field”. Across Languages and Cultures 11 (2): 175–188. DOI logoGoogle Scholar
. 2012. “Translating, Narrating and Constructing Images in Journalism with a Test Case on Representation in Flemish TV News”. Meta 57 (4): 1046–1059. DOI logoGoogle Scholar
Vidal Claramonte, África. 2009. “Translation as an Ethical Action”. Forum 7 (1): 155–169. DOI logoGoogle Scholar
Weaver, David, Doris Graber, Maxwell E. McCombs, and Chain H. Eyal. 1981. Media Agenda-setting in a Presidential Election: Issues, Images, and Interest. New York: Praeger.Google Scholar
Cited by (8)

Cited by eight other publications

Ping, Yuan & Kefei Wang
2024.  (Re)framing online news through paratexts: a multisemiotic analysis of The New York Times in Chinese . Social Semiotics  pp. 1 ff. DOI logo
Palomo Ferrer, Ana Belén & María José Hernández Guerrero
2022. Traducción periodística y recepción: la opinión de los lectores. Itinerarios. Revista de estudios lingüísticos, literarios, históricos y antropológicos :35  pp. 93 ff. DOI logo
Zanettin, Federico
2021. News Media Translation, DOI logo
Valdeón, Roberto A.
2020. Journalistic translation research goes global: theoretical and methodological considerations five years on. Perspectives 28:3  pp. 325 ff. DOI logo
Gagnon, Chantal, Pier-Pascale Boulanger & Esmaeil Kalantari
2018. How to approach translation in a financial news corpus?. Across Languages and Cultures 19:2  pp. 221 ff. DOI logo
Ping, Yuan
2018. News translation in the representations of Hong Kong: a critical narrative analysis of the Legislative Council oath-taking controversy. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 5:3  pp. 231 ff. DOI logo
Ping, Yuan
2023.  Investigating translation style in English translations of Chinese editorials and commentaries from the Hong Kong Economic Journal : a corpus stylistic analysis . Perspectives 31:6  pp. 1110 ff. DOI logo
Liu, Nancy Xiuzhi
2017. Same perspective, different effect: framing the economy through financial news translation. Perspectives 25:3  pp. 452 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 30 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.