Article published In:
Babel
Vol. 62:1 (2016) ► pp.120
References (44)
Alonso, Isabel. 2003. La expresión de la opinión en el discurso escrito: un estudio de la estructura textual de la argumentación en el periodismo de opinión en inglés. Ph.D. Dissertation, Universidad Complutense de Madrid.
Baker, Mona. 2006. Translation and Conflict. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Bell, Alan. 1991. The Language of News Media. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Bell, Daniel. 1999 [1976]. The Coming of Post-Industrial Society. New York: Basic Books.Google Scholar
Bennett, W. Lance. 2008 [1983]. News. The Politics of Illusion. London: Longman.Google Scholar
Bielsa, Esperança. 2007. “Translation in Global News Agencies”. Target 19 (1): 135–155. DOI logoGoogle Scholar
Bielsa, Esperança, and Susan Bassnett. 2009. Translation in Global News. London: Routledge.Google Scholar
Blackburn, Robin. 2006. “The Global Pension Crisis: From Gray Capitalism to Responsible Accumulation”. Politics & Society 34 (2): 135–186. DOI logoGoogle Scholar
Castells, Manuel. 2009. Communication Power. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Conway, Kyle. 2014. “Vagaries of News Translation on Canadian Broadcasting Corporation Television: Traces of History”. Meta 59 (3): 620–635. DOI logoGoogle Scholar
Cronin, Michael. 2003. Translation and Globalization. London: Routledge.Google Scholar
Edwards, John. 2004. “After the Fall”. Discourse & Society 15 (2): 155–184. DOI logoGoogle Scholar
Fishman, Mark. 1980. Manufacturing the News. Austin: University of Texas Press.Google Scholar
. 1997. “News and Nonevents: Making the Visible Invisible”. In Social Meanings of News, ed. by Daniel Berkowitz, 107–122. London: Sage.Google Scholar
Folbre N. 2006. “Demanding Quality: Worker/Consumer Coalitions and “High Road” Strategies in the Care Sector”. Politics & Society 34 (1): 11–31. DOI logoGoogle Scholar
Fowler, Roger. 1991. Language in the News, Discourse and Ideology in the Press. London: Routledge.Google Scholar
Frías Arnés, José F. 2005. “Traducción y periodismo: El País English Edition”. Puentes 51: 39–46.Google Scholar
Gambier, Yves. 2010. “Media, information et traduction á l’ère de la mondialisation”. In Translating Information, ed. by Roberto A. Valdeón, 13–30. Oviedo: Ediuno.Google Scholar
Hartnett, Stephen J., and Laura A. Stengrim. 2004. “The Whole Operation of Deception: Reconstructing President Bush’s Rhetoric of Weapons of Mass Destruction”. Cultural Studies. Critical Methodologies 4 (2): 152–197. DOI logoGoogle Scholar
Haywood, Louise M., Michael Thompson, and Sándor Hervey. 2009 [1995]. Thinking Spanish Translation. London: Routledge.Google Scholar
Hernández Guerrero, M. José. 2005. “Prensa y traducción.” In La traducción periodística, ed. by Carmen Cortés Zaborras and María J. Hernández Guerrero, 155–173. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha.Google Scholar
. 2008. “Los artículos de opinión traducidos en la prensa escrita”. En La traducción, factor de cambio, ed. by María J. Hernández Guerrero and Salvador Peña, 93–113. Bern: Peter Lang.Google Scholar
. 2009. Traducción y periodismo. Bern: Peter Lang. 166 pp. DOI logoGoogle Scholar
. 2010a. “Las noticias traducidas en el diario El Mundo: el trasvase transcultural de la información”. In Translating Information, ed. by Roberto A. Valdeón, 51–85. Oviedo: Ediuno.Google Scholar
. 2010b. “Translated Interviews in Printed Media – A Case Study of the Spanish Daily El Mundo”. Across Languages and Cultures 11 (2): 217–232. [URL] DOI logoGoogle Scholar
Krugman, Paul. 2007. The Conscience of a Liberal. New York: W. W. Norton.Google Scholar
McCombs, Michael. 2004. Setting the Agenda: The Mass Media and Public Opinion. Cambridge: Polity Press.Google Scholar
McCombs, Michael, and Donald Shaw. 1972. “The Agenda-setting Function of Mass Media”. Public Opinion Quarterly 361: 176–187. DOI logoGoogle Scholar
Nord, Christiane. 2005. Text Analysis in Translation. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Pym, Anthony. 2005. “Explaining Explicitation”. In New Trends in Translation Studies, ed. by Kinga Klaudy, Krizstina Károly, and Agota Fóris, 29–45. Budapest: Akadémiai Kiadó.Google Scholar
Schäffner, Christina, and Susan Bassnett. 2010. “Politics, Media and Translation: Exploring Synergies”. In Political Discourse, Media and Translation, ed. by Christina Schäffner and Susan Bassnett, 1–31. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Stolze, Radegundis. 2003. “Vagueness in Economic Texts as a Translation Problem”. Across Languages and Cultures 4 (2): 187–203. DOI logoGoogle Scholar
Valdeón, Roberto A. 2005. “The CNN en Español News”. Perspectives 13 (4): 255–267. DOI logoGoogle Scholar
. 2008. “Anomalous News Translation. Selective Appropriation of Themes and Texts in the Internet”. Babel 54 (4): 299–326. DOI logoGoogle Scholar
. 2009. “Euronews in Translation: Constructing a European Perspective for/of the World”. Forum 7 (1): 123–153. DOI logoGoogle Scholar
. 2010. “Translation in the Informational Society”. Across Languages and Cultures 11 (2): 149–160. DOI logoGoogle Scholar
. (ed). 2012. Journalism and Translation. Special issue of Meta 57 (4).Google Scholar
Valdéon, Roberto A. 2015a. “Fifteen Years of Journalistic Translation Research and More”. Perspectives Studies in Translatology 23 (4): 634–662. DOI logoGoogle Scholar
. 2015b. “(Un)stable Sources, Translation and News Production”. Target 27 (3): 440–453. DOI logoGoogle Scholar
van Doorslaer, Luc. 2010. “The Double Extension of Translation in the Journalistic Field”. Across Languages and Cultures 11 (2): 175–188. DOI logoGoogle Scholar
. 2012. “Translating, Narrating and Constructing Images in Journalism with a Test Case on Representation in Flemish TV News”. Meta 57 (4): 1046–1059. DOI logoGoogle Scholar
Vidal Claramonte, África. 2009. “Translation as an Ethical Action”. Forum 7 (1): 155–169. DOI logoGoogle Scholar
Weaver, David, Doris Graber, Maxwell E. McCombs, and Chain H. Eyal. 1981. Media Agenda-setting in a Presidential Election: Issues, Images, and Interest. New York: Praeger.Google Scholar
Cited by (8)

Cited by eight other publications

Ping, Yuan & Kefei Wang
2024.  (Re)framing online news through paratexts: a multisemiotic analysis of The New York Times in Chinese . Social Semiotics  pp. 1 ff. DOI logo
Palomo Ferrer, Ana Belén & María José Hernández Guerrero
2022. Traducción periodística y recepción: la opinión de los lectores. Itinerarios. Revista de estudios lingüísticos, literarios, históricos y antropológicos :35  pp. 93 ff. DOI logo
Zanettin, Federico
2021. News Media Translation, DOI logo
Valdeón, Roberto A.
2020. Journalistic translation research goes global: theoretical and methodological considerations five years on. Perspectives 28:3  pp. 325 ff. DOI logo
Gagnon, Chantal, Pier-Pascale Boulanger & Esmaeil Kalantari
2018. How to approach translation in a financial news corpus?. Across Languages and Cultures 19:2  pp. 221 ff. DOI logo
Ping, Yuan
2018. News translation in the representations of Hong Kong: a critical narrative analysis of the Legislative Council oath-taking controversy. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 5:3  pp. 231 ff. DOI logo
Ping, Yuan
2023.  Investigating translation style in English translations of Chinese editorials and commentaries from the Hong Kong Economic Journal : a corpus stylistic analysis . Perspectives 31:6  pp. 1110 ff. DOI logo
Liu, Nancy Xiuzhi
2017. Same perspective, different effect: framing the economy through financial news translation. Perspectives 25:3  pp. 452 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.