This paper examines the translation of economic texts authored by Nobel Prize winner Paul Krugman, published originally by The New York Times in both their printed and Internet editions, and in Spanish by El País. It comprises a small parallel corpus of eighteen original columns and their equivalent Spanish versions, a total of 31,196 words. The article will consider the translation of stable sources (Hernández Guerrero 2009) within the narrative of the economic recession that started in early 2010s. It will use Nord’s functional model (2005) to analyse the texts. The objectives of the study are: (1) to establish whether translators opt for instrumental or documentary translation, and (2) to consider whether stable sources such as the opinion columns written by prominent figures can be regarded as closed sources that do not accept major shifts during the translational process. I will look at extratextual factors such as time, space and motivation, as well as intratextual features such as linking devices, thematic organization, markers of text composition and lexis. In the final section, I will attempt to provide an interpretation from the perspective of communication studies, which might inform translation research as well. For the discussion I will draw on Castells’ proposal for the study of media discourse and its connection with the political power (2009).
2003La expresión de la opinión en el discurso escrito: un estudio de la estructura textual de la argumentación en el periodismo de opinión en inglés. Ph.D. Dissertation, Universidad Complutense de Madrid.
Baker, Mona
2006Translation and Conflict. London: Routledge.
Bell, Alan
1991The Language of News Media. Oxford: Blackwell.
Bell, Daniel
1999 [1976] The Coming of Post-Industrial Society. New York: Basic Books.
Bennett, W. Lance
2008 [1983] News. The Politics of Illusion. London: Longman.
2009Translation in Global News. London: Routledge.
Blackburn, Robin
2006 “The Global Pension Crisis: From Gray Capitalism to Responsible Accumulation”. Politics & Society 34 (2): 135–186.
Castells, Manuel
2009Communication Power. Oxford: Oxford University Press.
Conway, Kyle
2014 “Vagaries of News Translation on Canadian Broadcasting Corporation Television: Traces of History”. Meta 59 (3): 620–635.
Cronin, Michael
2003Translation and Globalization. London: Routledge.
Edwards, John
2004 “After the Fall”. Discourse & Society 15 (2): 155–184.
Fishman, Mark
1980Manufacturing the News. Austin: University of Texas Press.
Fishman, Mark
1997 “News and Nonevents: Making the Visible Invisible”. In Social Meanings of News, ed. by Daniel Berkowitz, 107–122. London: Sage.
Folbre N
2006 “Demanding Quality: Worker/Consumer Coalitions and “High Road” Strategies in the Care Sector”. Politics & Society 34 (1): 11–31.
Fowler, Roger
1991Language in the News, Discourse and Ideology in the Press. London: Routledge.
Frías Arnés, José F
2005 “Traducción y periodismo: El País English Edition”. Puentes 51: 39–46.
Gambier, Yves
2010“Media, information et traduction á l’ère de la mondialisation”. In Translating Information, ed. by Roberto A. Valdeón, 13–30. Oviedo: Ediuno.
Hartnett, Stephen J., and Laura A. Stengrim
2004 “The Whole Operation of Deception: Reconstructing President Bush’s Rhetoric of Weapons of Mass Destruction”. Cultural Studies. Critical Methodologies 4 (2): 152–197.
Haywood, Louise M., Michael Thompson, and Sándor Hervey
2005 “Prensa y traducción.” In La traducción periodística, ed. by Carmen Cortés Zaborras and María J. Hernández Guerrero, 155–173. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha.
Hernández Guerrero, M. José
2008 “Los artículos de opinión traducidos en la prensa escrita”. En La traducción, factor de cambio, ed. by María J. Hernández Guerrero and Salvador Peña, 93–113. Bern: Peter Lang.
Hernández Guerrero, M. José
2009Traducción y periodismo. Bern: Peter Lang. 166 pp.
Hernández Guerrero, M. José
2010a “Las noticias traducidas en el diario El Mundo: el trasvase transcultural de la información”. In Translating Information, ed. by Roberto A. Valdeón, 51–85. Oviedo: Ediuno.
Hernández Guerrero, M. José
2010b “Translated Interviews in Printed Media – A Case Study of the Spanish Daily El Mundo”. Across Languages and Cultures 11 (2): 217–232. [URL] DOI:
2007The Conscience of a Liberal. New York: W. W. Norton.
McCombs, Michael
2004Setting the Agenda: The Mass Media and Public Opinion. Cambridge: Polity Press.
McCombs, Michael, and Donald Shaw
1972 “The Agenda-setting Function of Mass Media”. Public Opinion Quarterly 361: 176–187.
Nord, Christiane
2005Text Analysis in Translation. Amsterdam: Rodopi.
Pym, Anthony
2005 “Explaining Explicitation”. In New Trends in Translation Studies, ed. by Kinga Klaudy, Krizstina Károly, and Agota Fóris, 29–45. Budapest: Akadémiai Kiadó.
Schäffner, Christina, and Susan Bassnett
2010 “Politics, Media and Translation: Exploring Synergies”. In Political Discourse, Media and Translation, ed. by Christina Schäffner and Susan Bassnett, 1–31. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.
Stolze, Radegundis
2003 “Vagueness in Economic Texts as a Translation Problem”. Across Languages and Cultures 4 (2): 187–203.
Valdeón, Roberto A
2005 “The CNN en Español News”. Perspectives 13 (4): 255–267.
2018. How to approach translation in a financial news corpus?. Across Languages and Cultures 19:2 ► pp. 221 ff.
Liu, Nancy Xiuzhi
2017. Same perspective, different effect: framing the economy through financial news translation. Perspectives 25:3 ► pp. 452 ff.
Palomo Ferrer, Ana Belén & María José Hernández Guerrero
2022. Traducción periodística y recepción: la opinión de los lectores. Itinerarios. Revista de estudios lingüísticos, literarios, históricos y antropológicos :35 ► pp. 93 ff.
Ping, Yuan
2018. News translation in the representations of Hong Kong: a critical narrative analysis of the Legislative Council oath-taking controversy. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 5:3 ► pp. 231 ff.
Ping, Yuan
2023.
Investigating translation style in English translations of Chinese editorials and commentaries from the
Hong Kong Economic Journal
: a corpus stylistic analysis
. Perspectives 31:6 ► pp. 1110 ff.
Valdeón, Roberto A.
2020. Journalistic translation research goes global: theoretical and methodological considerations five years on. Perspectives 28:3 ► pp. 325 ff.
Zanettin, Federico
2021. News Media Translation,
This list is based on CrossRef data as of 27 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.