A closer look into concept of strategy and its implications for translation training
The significance of the concept of strategy, broadly defined as a solution for a translation problem, has increasingly been recognised in Translation Studies. It has widely been referred to in descriptive studies of translation and its most practical considerations. This article aims at providing a closer perspective of the term and the area of debates in its practicality in order to draw a plan for its application in translation training. It could ideally been assumed that by finding common strategies applicable in different translation classrooms with different SL-TL pairs, we could find a way towards the general model of translation and translation training. Translation strategies, therefore from this standpoint, could be of assistance to improve translation competence at academia and thereby, to increase translation quality in a global context.
Keywords: translation strategy, individual-dependedness, translation training, strategy-based model
Published online: 19 May 2016
Baker, Mona, and Gabriela Saldanha
Catford, John Cunnison
Chesterman, Andrew, and Emma Wagner
González Davies, María
Holmes, James S.
Krings, Hans P.
Nida, Eugene A.
2011b “Translation Research Terms: A Tentative Glossary for Moments of Perplexity and Dispute”. In Translation Research Projects 3, ed. by Anthony Pym, 75–110. Tarragona: Intercultural Studies Group. [http://isg.urv.es/publicity/isg/publications/trp_3_2011/], consulted on 11/11/2012.
Schäffner, Christina, and Uwe Wiesemann
Shuttleworth, Mark, and Maria Cowie