Understanding translation universals
Translation S- and T-universals have been widely discussed in Translation Studies and their psycholinguistic study has been among the priority topics today. The article is focused on the study of translation ‘S- universals’ (Chesterman 2004) and is based both on the psycholinguistic model of literary translation, which combines today’s neuroscience theories of cognitivism and connectionism, and on the experimental data that demonstrate its validity. The model is resulted in a series of experiments held with undergraduate students of translation department. The results of the study proved the idea of existing specific procedural and discursive S-universals in literary translation. As the empirical data showed, these universals maintain the status of common strategies depending on translator’s cognitive style (analytical or synthetic) and his dominant channel (visual, auditory, kinesthetic) of source text perception.
Keywords: dominant channel of perception, translation universal, translator's cognitive style, psycholinguistic model
Published online: 19 May 2016
Mental Representation.” In The Stanford Encyclopedia of Philosophy. [http://plato.stanford.edu/entries/mental-representation/], consulted on June 22, 2012.
Cited by 2 other publications
Lang, Yue & Defeng Li
This list is based on CrossRef data as of 24 october 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.