Article published In:
BabelVol. 62:1 (2016) ► pp.122–134
Understanding translation universals
Translation S- and T-universals have been widely discussed in Translation Studies and their psycholinguistic study has been among the priority topics today. The article is focused on the study of translation ‘S- universals’ (Chesterman 2004) and is based both on the psycholinguistic model of literary translation, which combines today’s neuroscience theories of cognitivism and connectionism, and on the experimental data that demonstrate its validity. The model is resulted in a series of experiments held with undergraduate students of translation department.
The results of the study proved the idea of existing specific procedural and discursive S-universals in literary translation. As the empirical data showed, these universals maintain the status of common strategies depending on translator’s cognitive style (analytical or synthetic) and his dominant channel (visual, auditory, kinesthetic) of source text perception.
1991 La Traduction et la lettre ou l’auberge du lointain
. Paris: Éditions du Seuil.
1965 Aspects of the Theory of Syntax
. Cambridge (USA): The MIT Press.
Krings, Hans P.
1986 Was in den Köpfen von Űbersetzern vorgeht
. Tűbingen: Gunther Narr Verlag.
“Discourse Markers and Global Coherence in Conversation
”. Journal of Pragmatics
30 (2): 245–257.
.” In The Stanford Encyclopedia of Philosophy
], consulted on June 22, 2012.
“Connectionism, a Challenging Task for Psycholinguistics in the New Century
”. In Challenging Tasks for Psycholinguistics in the New Century
, ed. by Janusz Arabski
, 32–46. Katowice: University of Silesia.
1987 Discourse Markers
. Cambridge: Cambridge University Press.
“Think-Aloud-Based Translation Process Research: Some Methodological Considerations
”. Meta: Translators’ Journal
56 (4): 928–951.
1980 In Search of a Theory of Translation
. Tel Aviv: Porter Institute of Semiotics and Poetics.
“Translation as a Psycholinguistic Phenomenon
”. Journal of Psycholinguistic Research
39 (3): 225–234.
“Psycholinguistic Modeling of Literary Translation Process
”. In Applied Psycholinguistics. Positive Effects and Ethical Perspectives
, Vol. II1, ed. by Giuseppe Mininni
and Amelia Manuti
, 334–342. Milano: FrancoAngeli.
Cited by 3 other publications
Jia, Juan, Muhammad Afzaal & Swaleha Bano Naqvi
. Myth or reality? Some directions on translation universals in recent corpus based case studies
. Frontiers in Psychology
Lang, Yue & Defeng Li
. Cognitive Processing Routes of Culture-Specific Linguistic Metaphors in Simultaneous Interpreting
. In Key Issues in Translation Studies in China
[New Frontiers in Translation Studies
, ], ►
pp. 91 ff.
. Approaches to Translation in the Context of Theory of Speech Activity
pp. 63 ff.
This list is based on CrossRef data as of 22 november 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.