Babel 62:3

[Babel, 62:3]  2016.  xii, 182 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
In memoriam René Haeseryn (1929–2016)
vii–ix
Articles
Skopos translation theory, text-types, and the African postcolonial text in intercultural postcolonial communication: A theoretical reflection
Joseph N. Eke
349–369
Differences in wine tasting notes in English and Spanish
Belén López Arroyo and Roda P. Roberts
370–401
Translating developed metaphors
Simon Tebbit and John J. Kinder
402–422
A syntactico-semantic approach to the translation of conditionals in two English versions of Sahih Muslim
Amr M. El-Zawawy
423–455
Definiteness and the meaning reconstruction in English – Chinese translation
Daozhen Zhang
456–469
Online training in legal translation: Designing curricula for bilingual students
Carmen Bestué and Mariana Orozco
470–494
Translatorial dual-processing–evidence from interlingual trainee subtitling
Mikołaj Deckert
495–515
Informations bibliographiques et lexicographiques – Bibliographical and lexicographical information
Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting
Reviewed by Feng Pan
516–520
Auch eine kopernikanische Wende? Übersetzungsbegriffe französisch, englisch, deutsch – 1740er bis 1830er Jahre
Reviewed by Miodrag Vukčević
521–530
Subjects
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting