Article published In:
Babel
Vol. 62:3 (2016) ► pp.402422
References (21)
La Bibbia CEI [The CEI Bible]. 2008. [[URL]] consulted on 20 September 2014.Google Scholar
La Bibbia della Gioia [The Bible of Joy]. 2005. Todi: Tau Editrice.Google Scholar
La Bibbia: traduzione interconfessionale in lingua corrente [The Bible: interconfessional translation in common language]. 2000. Turin: Elledici Leumann.Google Scholar
La Riveduta = La sacra bibbia ossia l’Antico e il Nuovo testamento: versione riveduta sui testi originali [The Sacred Bible or the Old and the New Testament: Revised version from the original texts]. 1927. [[URL]] consulted on 20 September 2014.Google Scholar
Nestle-Aland Novum Testamentum Graece. [[URL]] consulted on 15 September 2014.
New American Standard Bible. [[URL]] consulted on 20 September 2014.
Aasgaard, Reidar. 2004. My Beloved Brothers and Sisters! Christian siblingship in Paul. London-New York: T & T Clark International.Google Scholar
Al-Zoubi, Mohammad, Mohammed Al-Ali, and Ali Al-Hasnawi. 2007. “Cogno-cultural Issues in Translating Metaphors”. Perspectives: Studies in Translatology 14 (3): 230–239. DOI logoGoogle Scholar
Black, Max. 1979. “More about metaphor”. In Metaphor and Thought, ed. by A. Ortony, 19–43. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Dagut, Menachem. 1976. “Can Metaphor be Translated?Babel 22 (1): 21–33. DOI logoGoogle Scholar
Dickins, James. 2005. “Two models for metaphor translation”. Target 17 (2): 227–273. DOI logoGoogle Scholar
Hermanson, E. 2006. Metaphor in Zulu. Stellenbosch: Sun Press. DOI logoGoogle Scholar
Kövecses, Zoltán. 2002. Metaphor: A Practical Introduction. New York: Oxford University Press.Google Scholar
Lakoff, George, and Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live by. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Lakoff, George, and Mark Turner. 1989. More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago: University of Chicago Press. DOI logoGoogle Scholar
Mandelblit, N. 1995. “The Cognitive View of Metaphor and its Implications for Translation Theory”. Translation and Meaning 31, ed. by M. Thelen and B. Lewandowska-Tomaszczyk, 483–495. Maastricht: Universtaire Press.Google Scholar
McElhanon, Kenneth, A. 2006. “From Simple Metaphors to Conceptual Blending: The Mapping of Analogical Concepts and the Praxis of Translation”. Notes on Translation 2 (1): 31–81.Google Scholar
Monti, Enrico. 2009. “Translating the Metaphors We Live by”. European Journal of English Studies 13 (2): 207–221. DOI logoGoogle Scholar
Schäffner, Christina. 2004. “Metaphor and Translation: Some Implications of a Cognitive Approach”. Journal of Pragmatics 36 (7): 1253–1269. DOI logoGoogle Scholar
Stienstra, Nelly. 1993. YHWH is the Husband of His People: Analysis of a Biblical Metaphor with Special Reference to Translation. Kampe: Kok Pharos.Google Scholar
Tebbit, Simon. 2013. Metaphor in Biblical Translation: A Study of the Translation of Metaphorical Concepts in the Fourth Gospel in Modern Italian Bibles. Ph.D. thesis, University of Western Australia.Google Scholar