Article published In:
Babel
Vol. 62:3 (2016) ► pp.402422
References
La Bibbia CEI
[The CEI Bible] 2008 [[URL]] consulted on 20 September 2014.Google Scholar
La Bibbia della Gioia
[The Bible of Joy] 2005 Todi: Tau Editrice.Google Scholar
La Bibbia: traduzione interconfessionale in lingua corrente
[The Bible: interconfessional translation in common language] 2000 Turin: Elledici Leumann.Google Scholar
La Riveduta = La sacra bibbia ossia l’Antico e il Nuovo testamento: versione riveduta sui testi originali
[The Sacred Bible or the Old and the New Testament: Revised version from the original texts] 1927 [[URL]] consulted on 20 September 2014.Google Scholar
Nestle-Aland Novum Testamentum Graece
[URL]] consulted on 15 September 2014.
New American Standard Bible
[URL]] consulted on 20 September 2014.
Aasgaard, Reidar
2004My Beloved Brothers and Sisters! Christian siblingship in Paul. London-New York: T & T Clark International.Google Scholar
Al-Zoubi, Mohammad, Mohammed Al-Ali, and Ali Al-Hasnawi
2007 “Cogno-cultural Issues in Translating Metaphors”. Perspectives: Studies in Translatology 14 (3): 230–239. DOI logoGoogle Scholar
Black, Max
1979 “More about metaphor”. In Metaphor and Thought, ed. by A. Ortony, 19–43. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Dagut, Menachem
1976 “Can Metaphor be Translated?Babel 22 (1): 21–33. DOI logoGoogle Scholar
Dickins, James
2005 “Two models for metaphor translation”. Target 17 (2): 227–273. DOI logoGoogle Scholar
Hermanson, E
2006Metaphor in Zulu. Stellenbosch: Sun Press. DOI logoGoogle Scholar
Kövecses, Zoltán
2002Metaphor: A Practical Introduction. New York: Oxford University Press.Google Scholar
Lakoff, George, and Mark Johnson
1980Metaphors We Live by. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Lakoff, George, and Mark Turner
1989More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago: University of Chicago Press. DOI logoGoogle Scholar
Mandelblit, N
1995 “The Cognitive View of Metaphor and its Implications for Translation Theory”. Translation and Meaning 31, ed. by M. Thelen and B. Lewandowska-Tomaszczyk, 483–495. Maastricht: Universtaire Press.Google Scholar
McElhanon, Kenneth, A
2006 “From Simple Metaphors to Conceptual Blending: The Mapping of Analogical Concepts and the Praxis of Translation”. Notes on Translation 2 (1): 31–81.Google Scholar
Monti, Enrico
2009 “Translating the Metaphors We Live by”. European Journal of English Studies 13 (2): 207–221. DOI logoGoogle Scholar
Schäffner, Christina
2004 “Metaphor and Translation: Some Implications of a Cognitive Approach”. Journal of Pragmatics 36 (7): 1253–1269. DOI logoGoogle Scholar
Stienstra, Nelly
1993YHWH is the Husband of His People: Analysis of a Biblical Metaphor with Special Reference to Translation. Kampe: Kok Pharos.Google Scholar
Tebbit, Simon
2013Metaphor in Biblical Translation: A Study of the Translation of Metaphorical Concepts in the Fourth Gospel in Modern Italian Bibles. Ph.D. thesis, University of Western Australia.Google Scholar