How should the translator deal with the source text and the target text during the translation process?
Translation can be seen as a process through which the translator begins with the source text, with an attempt at analyzing this particular text into semantic construction. The translator then reconstructs the semantic construction concerned into proper forms of the target language, seeking to produce an equivalent receptor language text (Larson, 1998: 519). In practice, the translator places himself/herself between the source and target texts, moving from the former to the latter and vice versa. The present paper crucially addresses the stages through which the translator is required to pass in order to achieve an acceptable and appropriate translation. It considers each stage in sufficient detail, showing the significance of these stages for the purpose of achieving a successful translation project. Finally, the present paper argues that the translator has to pass specific steps for the sake of accomplishing an acceptable and appropriate translation and that cognizance of translation theories is crucial in carrying out translation procedures, specifically when adopting the translation strategy on which the whole translation project will generally be based.
Keywords: translation stages, translation theories, translation strategy, source text, target text
Keywords: étapes de la traduction, théories de la traduction, stratégie de traduction, texte source, texte cible
Published online: 03 November 2017
Alwazna, R. Y.
Bell, R. T.
Dickins, J., Hervey, S. and Higgins, I.
Holmes, J. S.
Larson, M. L.
Nida, E. A. and Taber, C. R.
Raskin, V.[ p. 378 ]