Although metaphor has always been a main concern in TS, little has been done to apply a far-raging cognitive theory of metaphor and metonymy to translation. As a rule, the few authors that have tried to deal with it are eclectic in their cognitive approach and show a prescriptive bias as concerns translation theory. However, thanks to the influence of disciplines like Cognitive Linguistics, among others, Descriptive Translation Studies (DTS) can undertake a more realistic study of metaphor translation which reflects the true nature of metaphor and the underlying regularities of its interlinguistic transfer, including cases excluded a priori by traditional studies for being ‘unfaithful’, ‘anomalous’ or ‘incorrect’ renderings.
2018. How does knowledge bring one to the state of immortality in early Upaniṣadic philosophy? A new perspective on the ‘Magical’ way of cognition. Religion 48:4 ► pp. 594 ff.
Tobias, Shani
2015. Traversing Textual Terrains: The Translation of Metaphor in “Rashōmon”. Translation Review 92:1 ► pp. 8 ff.
This list is based on CrossRef data as of 4 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.