Edited by Claudia V. Angelelli
[Benjamins Current Topics 66] 2014
► pp. 7–21
The last few years have seen a great increase in works on what has been labeled a “sociological turn” in translation studies. This turn has particularly taught us to sharpen our “sociological eye” on the various agencies and agents involved in any translation procedure, and more specifically in the textual factors operating in the translation process. In this paper I will discuss the conditions underlying the “sociological turn” and examine both its limitations and its potential, with particular attention to the translator’s habitus as elaborated in sociology and in translation studies. My focus will be on the political factors which in recent years have contributed to molding the habitus, not least in the domain of “translation and activism,” where new codes of reference have been created for translatorial activity that also pose searching questions for Western concepts of translation and their social implications, ultimately triggering what might be called an “activist turn.”
This list is based on CrossRef data as of 5 may 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.