Part of
Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research
Edited by Maureen Ehrensberger-Dow, Susanne Göpferich and Sharon O'Brien
[Benjamins Current Topics 72] 2015
► pp. 6378
References
Angelone, Eric
2010 “Uncertainty, Uncertainty Management and Metacognitive Problem Solving in the Translation Task.” In Translation and Cognition, ed. by Gregory Shreve, and Eric Angelone, 17–40. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Bayer-Hohenwarter, Gerrit
2011 “The Development of Creativity Analysed: A Plea for More Fine-grained Analyses in Translation Process Research.” Paper at the 2nd International Research Workshop “Methodology in Translation Process Research.” University of Giessen, 27-29 July, 2011.
2012Translatorische Kreativität: Definition, Messung, Entwicklung [Translationswissenschaft, 8]. Tübingen: Narr.Google Scholar
Bergen, David
2009 “The Role of Meta-Cognition and Cognitive Conflict in the Development of Translation Competence.” Across Languages and Cultures 10 (2): 231–250. DOI logoGoogle Scholar
de Bot, Kees, Wander Lowrie, and Marjolijn Verspoor
2007 “A Dynamic Systems Theory Approach to Second Language Acquisition.” Bilingualism: Language and Cognition 10 (1): 7–21. DOI logoGoogle Scholar
Dreyfus, Hubert L., and Stuart E. Dreyfus
1986Mind Over Machine. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Englund Dimitrova, Birgitta
2005Expertise and Explicitation in the Translation Process [Benjamins Translation Library, 64]. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Ericsson, K. Anders, and Walter Kintsch
1995 “Long-term Working Memory.” Psychological Review 102: 21–245. DOI logoGoogle Scholar
Van Gelder, Tim
1989 “The Dynamical Hypothesis in Cognitive Science.” Behavioral and Brain Sciences 21: 615–656.Google Scholar
Gile, Daniel
1997 “Conference Interpreting as a Cognitive Management Problem.” In Cognitive Processes in Translation and Interpreting, ed. by Joseph H. Danks, Stephen B. Fountain, Michael K. McBeath, and Gregory M. Shreve, 196–214. Thousand Oaks, CA: Sage.Google Scholar
Göpferich, Susanne
2008Translationsprozessforschung: Stand – Methoden – Perspektiven [Translationswissenschaft, 4]. Tübingen: Narr.Google Scholar
2009 “Towards a Model of Translation Competence and its Acquisition: The Longitudinal Study ‘TransComp’.” In Behind the Mind: Methods. Models and Results in Translation Process Research [Copenhagen Studies in Language, 37], ed. by Susanne Göpferich, Arnt L. Jakobsen, and Inger M. Mees, 11–37. Copenhagen: Samfundslitteratur.Google Scholar
2010 “The Translation of Instructive Texts from a Cognitive Perspective.” In New Approaches in Translation Process Research [Copenhagen Studies in Language, 39], ed. by Susanne Göpferich, Fabio Alves, and Inger M. Mees, 5–55. Copenhagen: Samfundslitteratur.Google Scholar
2011 “From Multidisciplinarity to Transdisciplinarity: The Investigation of Competence Development as a Case in Point.” MikaEL Electronic Proceedings of the KäTu Symposium on Translation and Interpreting Studies 5: 1–24. [URL] (last accessed 25/01/2015).Google Scholar
Göpferich, Susanne, Gerrit Bayer-Hohenwarter, and Hubert Stigler
(eds) 2011TransComp —The Development of Translation Competence. Corpus and Asset-Management-System for the Longitudinal Study TransComp. Graz: Karl-Franzens-Universität. [URL] (last accessed 25/01/2015).Google Scholar
Hönig, Hans G.
1995Konstruktives Übersetzen [Studien zur Translation, 1]. Tübingen: Stauffenburg.Google Scholar
Jääskeläinen, Riitta
Jungermann, Heinrich, Hans Rüdiger Pfister, and Katrin Fischer
2005Die Psychologie der Entscheidung. Eine Einführung, 2nd ed. Munich: Elsevier.Google Scholar
Kellogg, Ronald T.
2008 “Training Writing Skills: A Cognitive Developmental Perspective.” Journal of Writing Research 1 (1): 1–26. DOI logoGoogle Scholar
Prassl, Friedrike
2010 “Translators’ Decision-Making Processes in Research and Knowledge Integration.” In New Approaches in Translation Process Research [Copenhagen Studies in Language, 37], ed. by Göpferich, Susanne, Fabio Alves, and Inger M. Mees, 57–81. Copenhagen: Samfundslitteratur.Google Scholar
Prassl, Friederike
In progress. Translatorische Recherche und Wissensintegration. (Dissertation). Graz: Karl-Franzens-Universität Graz/ITAT.
Schäffner, Christina, and Beverly Adab
2000 “Developing Translation Competence: Introduction.” In Developing Translation Competence, ed. by Christina Schäffner, and Beverly Adab, vii–xvi. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Shreve, Gregory M.
1997 “Cognition and the Evolution of Translation Competence.” In Cognitive Processes in Translation and Interpreting, ed. by Joseph H. Danks, Stephen B. Fountain, Michael K. McBeath, and Gregory M. Shreve, 20–136. Thousand Oaks, CA: Sage.Google Scholar
2006 “The Deliberate Practice: Translation and Expertise.” Journal of Translation Studies 9 (1): 27–42.Google Scholar
Thelen, Ester, and Linda B. Smith
1994A Dynamic Systems Approach to the Development of Cognition and Action. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
Verspoor, Marjolijn, Kees de Bot, and Wander Lowie
2004 “Dynamic Systems Theory and Variation: A Case Study in L2 Writing.” In Words in their Places, ed. by Hendrik Aertsen, 407–421. Amsterdam: VU.Google Scholar
Verspoor, Marjolijn, Wander Lowrie, and Marijn van Dijk
2008 “Variability in Second Language Development from a Dynamic Systems Perspective.” The Modern Language Journal 92 (2): 214–231. DOI logoGoogle Scholar
Cited by

Cited by 3 other publications

Dorer, Brita
2022. How useful? How important? How difficult?. Translation, Cognition & Behavior 5:1  pp. 144 ff. DOI logo
O'Brien, Sharon
2017. Machine Translation and Cognition. In The Handbook of Translation and Cognition,  pp. 311 ff. DOI logo
Wen, Zhisheng, Lawrence Jun Zhang, Hao Kong & Lili Han
2022. Translanguaging genre pedagogy: implications for teaching business communication in the Greater Bay Area. Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education 7:1 DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 17 february 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.