Article published in:
Describing Cognitive Processes in Translation: Acts and events
Edited by Maureen Ehrensberger-Dow, Birgitta Englund Dimitrova, Séverine Hubscher-Davidson and Ulf Norberg
[Benjamins Current Topics 77] 2015
► pp. 2142
Al-Kufaishi, Adil
2011 “Obligatory Translation Shift as a Sub-component of a Model of Quality Assurance Specifications and Performance Translator Assessment.” Babel 57: 144–167. CrossrefGoogle Scholar
Basnight-Brown, Dana M., and Jeanette Altarriba
2007 “Differences in Semantic and Translation Priming across Languages: The Role of Language Direction and Language Dominance.” Memory and Cognition 35: 953–965. CrossrefGoogle Scholar
Bock, Kathryn
1986 “Syntactic Persistence in Language Production.” Cognitive Psychology 18: 355–387. CrossrefGoogle Scholar
Carl, Michael, and Barbara Dragsted
2012 “Inside the Monitor Model: Processes of Default and Challenged Translation Production.” Translation: Computation, Corpora, Cognition 2: 127–145. http://​t​-c3​.org​/index​.php​/t​-c3​/article​/view​/18​/23.Google Scholar
Catford, John C
1965A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Christoffels, Ingrid K., and Annette M.B. De Groot
2005 “Simultaneous Interpreting: A Cognitive Perspective.” In Handbook of Bilingualism Psycholinguistic Approaches, ed. by Judith F. Kroll, and Annette M.B. De Groot, 454–479. New York, NY: Oxford University Press.Google Scholar
De Groot, Annette M.B
2011Language and Cognition in Bilinguals and Multilinguals: An Introduction. New York, NY: Psychology Press.Google Scholar
1997 “The Cognitive Study of Translation and Interpretation: Three Approaches.” In Cognitive Processes in Translation and Interpreting, ed. by Joseph H. Danks, Gregory M. Shreve, Stephen B. Fountain, and Michael McBeath, 25–56. Thousand Oaks, CA: Sage Publications.Google Scholar
Desmet, Timothy, and Mieke Declercq
2006 “Cross-linguistic Priming of Syntactic Hierarchical Configuration Information.” Journal of Memory and Language 54: 610–632. CrossrefGoogle Scholar
Diamond, Bruce J., and Gregory M. Shreve
2010 “Neural and Physiological Correlates: Recent Perspectives.” In Translation and Cognition, ed. by Gregory M. Shreve, and Erik Angelone, 289–323. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Dimitropoulou, Maria, Jon A. Duñabeitia, and Manuel Carreiras
2011 “Masked Translation Priming Effects with Low Proficient Bilinguals.” Memory and Cognition 39: 260–275. CrossrefGoogle Scholar
Dragsted, Barbara
2010 “Coordination of Reading and Writing Processes in Translation: An Eye on Unchartered Territory.” In Translation and Cognition, ed. by Gregory M. Shreve, and Erik Angelone, 41–62. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Duñabeitia, Jon A., Manuel Perea, and Manuel Carreiras
2010 “Masked Translation Priming Effects with Highly Proficient Simultaneous Bilinguals.” Experimental Psychology 57: 98–107. CrossrefGoogle Scholar
Duyck, Wouter, and Nele Warlop
2009 “Translation Priming between the Native Language and a Second Language: New Evidence from Dutch-French Bilinguals.” Experimental Psychology 56: 173–179. CrossrefGoogle Scholar
Englund Dimitrova, Birgitta
2005Expertise and Explicitation in the Translation Process. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Eskola, Sari
2004 “Untypical frequencies in Translated Language: A Corpus-based Study on a Literary Corpus of Translated and Non-translated Finnish.” In Translation Universals: Do They Exist? ed. by Anna Mauranen, and Pekka Kujamäki, 83–99. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Gellerstam, Martin
1996 “Translation as a Source for Cross-linguistic Studies.” In Languages in Contrast, ed. by Karin Aijmer, Bengt Altenberg, and Mats Johansson, 53–62. Lund: Lund University Press.Google Scholar
Gollan, Tamar H., Kenneth I. Forster, and Ram Frost
1997 “Translation Priming with Different Scripts: Masked Priming with Cognates and Noncognates in Hebrew-English Bilinguals.” Journal of Experimental Psychology: Learning Memory and Cognition 23: 1122–1139. CrossrefGoogle Scholar
Grosjean, François
1997 “The Bilingual Individual.” Interpreting 2: 163–187. CrossrefGoogle Scholar
Hartsuiker, Robert J., Martin J. Pickering, and Eline Veltkamp
2004 “Is Syntax Separate or Shared between Languages? Cross-linguistic Syntactic Priming in Spanish-English Bilinguals.” Psychological Science 15: 409–414. CrossrefGoogle Scholar
Hemingway, Ernest
1975The Old Man and the Sea. London: Jonathan Cape.Google Scholar
Heydel, Maren, and Wayne S. Murray
2000 “Conceptual Effects in Sentence Priming: A Cross-linguistic Perspective.” In Cross-linguistic Perspectives on Language Processing, ed. by Marica De Vincenzi, and Vincenzo Lombardo, 227–254. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers. CrossrefGoogle Scholar
Isham, William P
1994 “Memory for Sentence Form after Simultaneous Interpretation: Evidence both for and against Deverbalization.” In Bridging the Gap. Empirical Research in Simultaneous Interpretation, ed. by Sylvie Lambert, and Barbara Moser-Mercer, 191–211. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Ivir, Vladimir
1981 “Formal Correspondence vs. Translation Equivalence Revisited.” Poetics Today 2: 51–59. CrossrefGoogle Scholar
Jarvella, Robert J
1971 “Syntactic Processing of Connected Speech.” Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 10: 409–416. CrossrefGoogle Scholar
Jiang, Nan
1999 “Testing Processing Explanations for the Asymmetry in Masked Cross-language Priming.” Bilingualism: Language and Cognition 2: 59–75. CrossrefGoogle Scholar
Jiang, Nan, and Kenneth I. Forster
2001 “Cross-Language Priming Asymmetries in Lexical Decision and Episodic Recognition.” Journal of Memory and Language 44: 32–51. CrossrefGoogle Scholar
Kantola, Leila, and Roger P.G. van Gompel
2011 “Between- and Within-Language Priming is the Same: Evidence for Shared Bilingual Syntactic Representations.” Memory and Cognition 39: 276–290. CrossrefGoogle Scholar
Keatley, Catharine W., John A. Spinks, and Beatrice De Gelder
1994 “Asymmetrical Cross-language Priming Effects.” Memory and Cognition 22: 70–84. CrossrefGoogle Scholar
Klein, Dan, and Slav Petrov
2007 “Improved Inference for Unlexicalized Parsing.” In Proceedings of Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the Association of Computational Linguistics (HLT-NAACL), Rochester, New York, 22–27 April 2007, ed. by Candace L. Sidner, Tanja Schultz, Matthew Stone, and Cheng Xiang Zhai. Rochester, NY: The Association of Computational Linguistics.Google Scholar
Krings, Hans P
1986Was in den Köpfen von Übersetzern vorgeht:eine empirische Untersuchung zur Struktur des Übersetzungsprozesses an fortgeschrittenen Französischlernern [What Happens in the Heads of Translators: An Empirical Investigation of the Structure of the Translation Process in Advanced Students of French]. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
Loebell, Helga, and Kathryn Bock
2003 “Structural Priming across Languages.” Linguistics 41: 791–824. CrossrefGoogle Scholar
Lombardi, Linda, and Mary C. Potter
1992 “The Regeneration of Syntax in Short Term Memory.” Journal of Memory and Language 6: 713–733. CrossrefGoogle Scholar
Lörscher, Wolfgang
1991Translation Performance, Translation Process and Translation Strategies. A Psycholinguistic Investigation. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
Macizo, Pedro, and Maria T. Bajo
2006 “Reading for Repetition and Reading for Translation: Do They Involve the Same Processes?Cognition 99: 1–34. CrossrefGoogle Scholar
Malmkjær, Kirsten
2005 “Norms and Nature in Translation Studies.” Synaps 16: 13–19.Google Scholar
Meijer, Paul J.A., and Jean E. Fox Tree
2003 “Building Syntactic Structures in Speaking: A Bilingual Exploration.” Experimental Psychology 50: 184–195. CrossrefGoogle Scholar
Paradis, Michel
2004A Neurolinguistic Theory of Bilingualism. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
1994 “Toward a Neurolinguistic Theory of Simultaneous Translation: The Framework.” International Journal of Psycholinguistics, 10 (3): 319–335.Google Scholar
Pickering, Martin J., and Holly P. Branigan
1998 “The Representation of Verbs: Evidence from Syntactic Priming in Language Production.” Journal of Memory and Language 39: 633–651. CrossrefGoogle Scholar
Pickering, Martin J., and Victor S. Ferreira
2008 “Structural Priming: a Critical Review.” Psychological Bulletin 134: 427–459. CrossrefGoogle Scholar
Potter, Mary C., and Linda Lombardi
1990 “Regeneration in the Short-Term Recall of Sentences.” Journal of Memory and Language 29: 633–654. CrossrefGoogle Scholar
1998 “Syntactic Priming in Immediate Recall of Sentences.” Journal of Memory and Language 38: 265–282. CrossrefGoogle Scholar
Reichle, Erik D., Tessa Warren, and Kerry McConnell
2009 “Using E-Z Reader to Model the Effects of Higher Level Language Processing on Eye Movements during Reading.” Psychonomic Bulletin and Review 16: 1–21. CrossrefGoogle Scholar
Ruiz, Carmen, Natalia Paredes, Pedro Macizo, and Maria T. Bajo
2008 “Activation of Lexical and Syntactic Target Language Properties in Translation.” Acta Psychologica 128: 490–500. CrossrefGoogle Scholar
Salamoura, Angeliki, and John N. Williams
2007 “Processing Verb Argument Structure across Languages: Evidence for Shared Representations in the Bilingual Lexicon.” Applied Psycholinguistics 28: 627–660. CrossrefGoogle Scholar
Schoonbaert, Sofie, Robert J. Hartsuiker, and Martin J. Pickering
2007 “The Representation of Lexical and Syntactic Information in Bilinguals: Evidence from Syntactic Priming.” Journal of Memory and Language 56: 153–171. CrossrefGoogle Scholar
Schoonbaert, Sofie, Phillip J. Holcomb, Jonathan Grainger, and Robert J. Hartsuiker
2011 “Testing Asymmetries in Noncognate Translation Priming: Evidence from RTs and ERPs.” Psychophysiology 48: 74–81. CrossrefGoogle Scholar
Tirkkonen-Condit, Sonja, Jukka Mäkisalo, and Sini Immonen
2008 “The Translation Process — Interplay between Literal Rendering and a Search for Sense.” Across Languages and Cultures 9: 1–15. CrossrefGoogle Scholar
Tirkkonen-Condit, Sonja
2005 “The Monitor Model Revisited: Evidence from Process Research.” Meta 50: 405–414. CrossrefGoogle Scholar
Toury, Gideon
1995Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Vandepitte, Sonia, and Robert J. Hartsuiker
2011 “Metonymic Language Use as a Student Translation Problem: Towards a Controlled Psycholinguistic Investigation.” In Methods and Strategies of Process Research: Integrative Approaches in Translation Studies, ed. by Cecilia Alvstad, Adelina Hild, and Elisabet Tiselius, 67–92. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Cited by

Cited by 2 other publications

Alves, Fabio & Arnt Lykke Jakobsen
2022.  In The Cambridge Handbook of Translation,  pp. 34 ff. Crossref logo
Jakobsen, Arnt Lykke
2017.  In The Handbook of Translation and Cognition,  pp. 19 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 29 september 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.