Cross-linguistic register studies
Theoretical and methodological considerations
This chapter discusses register as a meaningful unit of contrastive linguistics and translation studies. Drawing on systemic functional register theory, it categorizes different approaches to register-oriented cross-linguistic studies emphasizing either the comparison of contrasted features organized by register or that of registers using features as operationalizations. The approach is exemplified with the help of sample analyses of the English-German CroCo Corpus, a corpus containing originals and translations from eight different registers. In order to account for the systematic contrastive differences in frequencies of the compared features, the magnitude of difference between register-specific and register-neutral frequencies is contrasted. The chapter finally discusses complex register-specific combinations of indicators and shows how these help to identify translation properties.
References
Aijmer, K. and Altenberg, B
Baroni, M. and Evert, S
2009 “Statistical Methods for Corpus Exploitation”. In
Corpus Linguistics. An International Handbook,
A. Lüdeling and
M. Kytö (eds), 777–803.
Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 29.2. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.


Bernardini, S
2007 “Collocations in Translated Language: Combining Parallel, Comparable and Reference Corpora”. In
Proceedings from the Corpus Linguistics Conference Series. University of Birmingham, UK. Available at:
[URL].

Biber, D
1988 Variation across Speech and Writing. Cambridge: Cambridge University Press.


Biber, D
1995 Dimensions of Register Variation. Cambridge: Cambridge University Press.


Black, T.R
1999 Doing Quantitative Research in the Social Sciences. An Integrated Approach to Research Design, Measurement and Statistics. London: SAGE Publications.

Diwersy, S., Evert, S. and Neumann, S
2014 “A Weakly Supervised Multivariate Approach to the Study of Language Variation”. In
Aggregating Dialectology, Typology, and Register Analysis. Linguistic Variation in Text and Speech,
B. Szmrecsanyi and
B. Wälchli (eds), 174–204. Berlin: de Gruyter Mouton.


Evert, S. and Neumann, S
Forthcoming.
“The Impact of Translation Direction on the Characteristics of Translated Texts: a Multivariate Analysis for English and German”. In
Empirical Translation Studies. New Theoretical and Methodological Traditions,
G. De Sutter,
M.-A. Lefer and
I. Delaere (eds) Berlin de Gruyter Mouton
Frawley, W
1984 “Prolegomenon to a Theory of Translation”. In
Translation. Literary, Linguistic, and Philosophical Perspectives,
W. Frawley (ed.), 159–175. Cranbury, NJ: Associated University Presses.

Granger, S., Lerot, J. and Petch-Tyson, S
(eds) 2003 Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi.

Gregory, M. and Carroll, S
1978 Language and Situation. Language Varieties and Their Social Contexts. London: Routledge and Kegan Paul.

Halliday, M.A.K
1978 Language as Social Semiotic. The Social Interpretation of Language and Meaning. London: Arnold.

Halliday, M.A.K. and Hasan, R
1989 Language, Context, and Text: Aspects of Language in a Social-semiotic Perspective. Oxford: Oxford University Press.

Halliday, M.A.K. and Matthiessen, C.M.I.M
2004 An Introduction to Functional Grammar. (3
rd edition). London: Arnold.

Halliday, M.A.K. and James, Z
1993 “A Quantitative Study of Polarity and Primary Tense in the English Finite Clause”. In
Techniques of Description: Spoken and Written Discourse,
J. McH. Sinclair,
M. Hoey and
G. Fox (eds), 32–66. London: Routledge.

Hansen-Schirra, S., Neumann, S. and Steiner, E
2012 Cross-linguistic Corpora for the Study of Translations – Insights from the Language Pair English-German. Berlin: de Gruyter Mouton.


House, J
1997 Translation Quality Assessment. A Model Revisited. Tübingen: Gunter Narr Verlag.

Johansson, S. and Oksefjell, S
(eds) 1998 Corpora and Cross-linguistic Research: Theory, Method and Case Studies. Amsterdam: Rodopi.

König, E. and Gast, V
2012 Understanding English-German Contrasts. (3
rd edition). Berlin: Erich Schmidt Verlag.

Lehmann, C
1982/1995 Thoughts on Grammaticalization. München: Lincom Europa.

Matthiessen, C.M.I.M
1993 “Register in the Round: Diversity in a Unified Theory of Register Analysis”. In
Register Analysis. Theory and Practice,
M. Ghadessy (ed), 221–292. London: Pinter.

Nesbitt, C. and Plum, G
1988 “Probabilities in a Systemic-functional Grammar: the Clause Complex in English”. In
New Developments in Systemic Linguistics. Theory and Application,
R.P. Fawcett and
D. Young (eds), vol. 2, 6–38. London: Pinter.

Neumann, S
2011 “Contrasting Frequency Variation of Grammatical Features”. In
Grammatik und Korpora 2009. Dritte Internationale Konferenz,
M. Konopka,
J. Kubczak,
C. Mair,
F. Štícha and
U.H. Waßner (eds), 389–410. Tübingen: Gunter Narr Verlag.

Neumann, S
2012 “Applying Register Analysis to Varieties of English”. In
Anglistentag 2011, Freiburg,
M. Fludernik and
B. Kohlmann (eds), 75–94. Trier: WVT.

Neumann, S
2013 Contrastive Register Variation. A Quantitative Approach to the Comparison of English and German. Berlin: de Gruyter Mouton.


Scott, M
2004 WordSmith Tools Version 4. Oxford: Oxford University Press.

Steiner, E
2001 “Intralingual and Interlingual Versions of a Text – How Specific Is the Notion of ‘Translation’?”. In
Exploring Translation and Multilingual Text Production. Beyond Content,
E. Steiner and
C. Yallop (eds), 161–190. Mouton de Gruyter.


Steiner, E
2004 Translated Texts: Properties, Variants, Evaluations. Frankfurt: Peter Lang.

Swales, J.M
1990 Genre Analysis. English in Academic and Research Settings. Cambridge: Cambridge University Press.

Szmrecsanyi, B. and Wälchli, B
(eds) 2014 Aggregating Dialectology, Typology, and Register Analysis. Linguistic Variation in Text and Speech. Berlin: Mouton de Gruyter.


Teich, E
2003 Cross-linguistic Variation in System and Text. A Methodology for the Investigation of Translations and Comparable Texts. Berlin: Mouton de Gruyter.


Ure, J
1971 “Lexical Density and Register Differentiation”. In
Applications of Linguistics: Selected Papers of the Second International Congress of Applied Linguistics, Cambridge 1969,
G.E. Perren and
J.L.M. Trim (eds), 443–452. Cambridge: Cambridge University Press.

Werlich, E
1976 A Text Grammar of English. Heidelberg: Quelle and Meyer.

Cited by
Cited by 1 other publications
Silliman, Elaine R., Ruth Huntley Bahr & Louise C. Wilkinson
2020.
Writing across the academic languages: introduction.
Reading and Writing 33:1
► pp. 1 ff.

This list is based on CrossRef data as of 15 september 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.