Occasioning translator competence
Moving beyond social constructivism toward a postmodern alternative to instructionism
For the past thirty years, as the translator’s profession has undergone a radical metamorphosis from a sort of bilingual craft to a highly technologized profession, translator education has been undergoing a comparatively slow evolution. From pervasive chalk-and-talk transmissionist practice just a few decades ago, the contemporary literature on translator education reveals a plethora of theoretical and practical approaches to the study and teaching of translation-related skills. In this article, the author reviews some key trends in this development within the translator education domain on the basis of his own evolution as a translator educator over the past three decades. A key focus will be placed on the role of epistemology, a mainstay of educational philosophy and learning theory, but a topic that he feels can help elucidate pedagogical practices of the past and guide the way toward ones better suited to educating translators today … and in the future.
References (37)
References
Angelelli, Claudia V. 2006. “Designing Curriculum for Healthcare Interpreting Education: A Principles Approach.” In New Approaches to Interpreter Education, ed. by Cynthia Roy, 23–46. Washington D.C.: Gallaudet University Press.
Beckner, Clay, Richard Blythe, Joan Bybee, Morten Christiansen, William Croft, Nick Ellis, John Holland, Jinyun Ke, Diane Larsen-Freeman, and Ton Schoenemann. 2009. “Language as a Complex Adaptive System.” Language Learning 59 (Suppl. 1): 1–26. 

Brown, H. Douglas. 1994. Teaching by Principles: An Interactive Approach to Language Pedagogy. Boston: Addison Wesley.
Capra, Fritjof. 1997. The Web of Life: A New Synthesis of Mind and Matter. London: Flamingo Press.
Davis, Brent. 2004. Inventions of Teaching. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Davis, Brent, and Elaine Stimmt. 2003. “Understanding Learning Systems: Mathematics Teaching and Complexity Science.” Journal for Research in Mathematics Education 34 (2): 137–167. 

Davis, Brent, and Dennis Sumara. 1997. “Cognition, Complexity, and Teacher Education.” Harvard Educational Review 67 (1): 105–125. 

Davis, Brent, and Dennis Sumara. 2000. “Curriculum Forms: On the Assumed Shapes of Knowing and Knowledge.” Journal of Curriculum Studies 32 (6): 821–845. 

Doll, William E. 1993. A Postmodern Perspective on Curriculum. New York: Teachers College Press.
Doll, William E. 2008. “Complexity and the Culture of Curriculum.” In Complexity Theory and the Philosophy of Education, ed. by Mark Mason, 181–203. Malden, GA: Wiley-Blackwell. 

Dreyfus, Stuart, and Hubert Dreyfus. 1980. “A Five-Stage Model of the Mental Activities Involved in Directed Skill Acquisition.” [URL]. Copyright: Approved for public release. Accessed 14 September 2013.
Ellis, Nick. 1998. “Emergentism, Connectionism and Language Learning.” Language Learning 48 (4): 631–664. 

EMT Expert Group. 2009. “Competences for Professional Translators, Experts in Multilingual and Multimedia Communication.” [URL]. Accessed 17 January 2015.
Göpferich, Susanne. 2008. Translationsprozessforschung [Translation Process Research]. Tübingen: Gunter Narr.
Hansen-Schirra, Silvia, and Don Kiraly (eds). 2013. Projekte und Projektionen in der translatorischen Kompetenzentwicklung. Frankfurt: Peter Lang. 

Kiraly, Donald. 2012. “Skopos Theory Goes to Paris: Purposeful Translation and Emergent Translation Projects.” MTM 4: 119–144.
Kiraly, Donald. 2000. A Social Constructivist Approach to Translator Education. Manchester: St. Jerome.
Kiraly, Donald. 1995. Pathways to Translation: Pedagogy and Process. Kent, OH: Kent State University Press.
Lakoff, George, and Mark Johnson. 1999. Philosophy in the Flesh. New York: Basic Books.
Larsen-Freeman, Diane. 2007. “On the Complementarity of Chaos/Complexity Theory and Dynamic Systems Theory in Understanding the Second Language Acquisition Process.” Bilingualism: Language and Cognition 10 (1): 35–37. 

Lewis, Nancy S. 2004. “The Intersection of Postmodernity and Classroom Practice.” Teacher Education Quarterly. Summer: 119–134.
Mackenzie, Rosemary, and Elina Nieminen. 1997. “Motivating Students to Achieve Quality in Translation.” In Transferre Necesse Est, ed. by Kinga Klaudy, and Janós Kohn, 339–344. Budapest: Scholastica.
Maturana, Umberto, and Francisco Varela. 1980. Autopoiesis and Cognition: The Realization of the Living. Boston: D. Reidel Publishing Co. 

Mandelbrot, Benoît B. 1983. The Fractal Geometry of Nature. New York: Henry Holt & Company.
Morçöl, Göktu. 2001. “What is Complexity Science? Postmodernist or Postpositivist?” Emergence 3 (1): 104–119 

PACTE. 2005. “Investigating Translation Competence: Conceptual and methodological issues.” Meta 50 (2): 609–619. 

Papert, Seymour. 1993. The Children’s Machine. New York: Basic Books.
Richardson, Kurt, and Paul Cilliers. 2001. “What is Complexity Science? A View from Different Directions.” Emergence 3 (1): 5–23.
Risku, Hanna. 1998. Translatorische Kompetenz [Translation Competence]. Tübingen: Stauffenberg.
Sumara, Dennis, and Brent Davis. 1997. “Enactivist Theory and Community Learning: Toward a Complexified Understanding of Action Research.” Educational Action Research 5 (3): 403–422. 

Triche, Stephen, and Douglas McKnight. 2004. “The Quest for Method: The Legacy of Peter Ramus.” History of Education 33 (1): 39–54. 

Trueit, Donna. 2012. Pragmatism, Postmodernism, and Complexity Theory. New York and London: Routledge.
van Lier, Leo. 2004. The Ecology and Semiotics of Language Learning: A Sociocultural Perspective. Boston: Kluwer Academic Publishers. 

Varbelow, Sonja. 2012. “Instruction, Curriculum and Society: Iterations Based on the Ideas of William Doll.” International Journal of Instruction 5 (1): 87–94.
Vienne, Jean. 1994. “Toward a Pedagogy of ‘Translation in Situation.’” Perspectives: Studies in Translatology 2 (1): 51–59. 

Weaver, Warren. 1948. “Science and Complexity.” American Scientist 36 (4): 536–544.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Santa Cruz, Estela Huamaní & Ellen Marisa Ampuero Castilla
2024.
Experiencias de voluntariado y desarrollo de la identidad profesional en traductores e intérpretes de Perú.
Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 17:1

This list is based on CrossRef data as of 27 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.