Linking constructions in English and German popular science texts
Juliane House | Universität Hamburg | Hellenic American University, Athens
This paper first briefly discusses the relationship between comparative discourse analyses of original and translated texts as the basis for revealing the behavior of a particular linguistic phenomenon in context and use. Concretely, the paper examines how global English impacts on translations from English into German with regard to so-called ‘linking constructions,’ a hitherto rather neglected area of connectivity in discourse. The analysis focusses on the forms, functions, distribution, and the translation equivalents in parallel and comparable corpora. Results indicate that the use of linking constructions differs substantially in English and German discourse, and these differences may well block English influence on German discourse norms via translation.
2019. Translation as a Prime Player in Intercultural Communication. Applied Linguistics
House, Juliane
2021. The Pragmatics of Translation. In The Cambridge Handbook of Sociopragmatics, ► pp. 544 ff.
[no author supplied]
2021. Topics and Settings in Sociopragmatics. In The Cambridge Handbook of Sociopragmatics, ► pp. 247 ff.
This list is based on CrossRef data as of 14 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.