Chapter 7
Phonetic characteristics of filled pauses in Hungarian-English
bilingual and Hungarian monolingual speech
We analyzed Hungarian filled pauses produced by
monolingual Hungarian-speaking children (ages 6 to 9 years) and
their bilingual Hungarian- and English-speaking peers in connected
speech samples to investigate whether the hesitations produced by
the groups would differ due to cross-linguistic influences on
bilingual children’s speech or adhere to the phonology of the target
language in both groups. Our results indicated specific effects of
English on Hungarian filled pauses of our bilingual participants. At
the same time, the Hungarian hesitations produced by both groups
largely adhered to the phonology of the target language, reinforcing
the notion that speech and language acquisition in bilinguals
differs – at least in some respects – from speech patterns produced
by monolingual peers (cf. Grosjean, 1989).
Article outline
- Introduction
- Method
- Participants
- Materials
- Speech analysis procedure
- Results
- V type hesitations
-
V+Cnasal type hesitations
- Discussion and conclusion
-
Acknowledgements
-
Note
-
References
References
References
Bloomfield, L.
(
1935)
Language. London: George Allen & Unwin.
Boersma, P., & Weenink, D.
(
2008)
Praat: Doing phonetics by computer (Version 5.0.1). Retrieved from
[URL]
Bóna, J.
(
2014) Kisiskolások spontán
beszédének temporális sajátosságai különböző
beszédtípusokban [Timing characteristics of 6- to 8-year-olds
spontaneous speech in different types of speech
samples]. In
Szilvia Bátyi,
Judit Navracsics, &
Melinda Vígh-Szabó (Eds.),
Nyelvelsajátítási-,
nyelvtanulási- és beszédkutatások. Pszicholingvisztikai
tanulmányok
IV (pp. 79–89). Budapest – Veszprém, Hungary: Gondolat Kiadó.
Bóna, J.
(
2015) 6–13 éves iskolások
megakadásai különböző
beszédtípusokban [Dysfluencies in different types of speech
samples produced by 6- to
13-year-olds].
Anyanyelv-pedagógia, 8(2). Retrieved
from
[URL]> (
20 August 2017).
Bóna, J., Imre, A., Markó, A., Váradi, V., & Gósy Mária
(
2014) GABI – Gyermeknyelvi
beszédadatbázis és
információtár [Hungarian children’s speech database and
information
repository].
Beszédkutatás 2014, 246–251.
Bosker, H. R., Pinget, A. F., Quené, H., Sanders, T., & De Jong, N. H.
(
2013)
What
makes speech sound fluent? The contributions of pauses,
speed and repairs.
Language
Testing, 30(2), 159–175.
Bunta, F., Davidovich, I., & Ingram, D.
(
2006)
The
relationship between the phonological complexity of a
bilingual child’s words and those of the target
languages.
International
Journal of
Bilingualism, 10(1), 71–88.
Bunta, F., & Ingram, D.
(
2007)
The
acquisition of speech rhythm by bilingual Spanish- and
English-speaking four- and five-year-old
children.
Journal of Speech,
Language, and Hearing
Research, 50(4), 999–1014.
Bunta, F., Fabiano-Smith, L., Goldstein, B., & Ingram, D.
(
2009)
Phonological whole-word measures in 3-year-old bilingual children and their age-matched monolingual peers.
Clinical Linguistics & Phonetics, 23(2), 156–175.
Christenfeld, N.
(
1996)
Effects
of a metronome on the filled pauses of fluent
speakers.
Journal of Speech,
Language, and Hearing
Research, 39(6), 1232–1238.
Clark, H. H., & Tree, J. E. F.
(
2002)
Using
uh and um in spontaneous
speaking.
Cognition, 84(1), 73–111.
Cucchiarini, C., Strik, H., & Boves, L.
(
2002)
Quantitative
assessment of second language learners’ fluency: Comparisons
between read and spontaneous
speech.
The Journal of the
Acoustical Society of
America, 111(6), 2862–2873.
De Leeuw, E.
(
2007)
Hesitation
markers in English, German, and
Dutch.
Journal of Germanic
Linguistics, 19(2), 85–114.
Duez, D.
(
2001)
Acoustico-phonetic
characteristics of filled pauses in spontaneous French
speech: Preliminary
results. In
Mark Core (Ed.).
Proceedings
of DiSS ’01. ISCA Tutorial and Research Workshop (ITRW) on
Disfluency in Spontaneous
Speech (pp. 41–44). Edinburgh: University of Edinburg.
Eklund, R.
(
2004)
Disfluency
in Swedish human-human and human-machine travel booking
dialogues (Doctoral
dissertation). Linköping University Electronic Press, Linköping, Sweden.
Fletcher, J.
(
2010)
The
prosody of speech: Timing and
rhythm. In
William J. Hardcastle,
John Laver, &
Fiona E. Gibbon (Eds.).
The
handbook of phonetic sciences (2nd
ed., pp. 521–602). Singapore: Wiley-Blackwell.
Francis, D., Carlson, C., Fletcher, J., Foorman, B., Goldenberg, C., Vaughn, S., & Papanicolau, A.
(
2005)
Oracy/literacy
development of Spanish-speaking children: A multi-level
program of research on language minority children and the
instruction, school and community contexts, and
interventions that influence their academic
outcomes.
Perspectives (The
International Dyslexia
Association), 31, 8–12.
Furman, R., & Özyürek, A.
(
2007)
Development
of interactional discourse markers: Insights from Turkish
children’s and adults’ oral
narratives.
Journal of
Pragmatics, 39(10), 1742–1757.
Gildersleeve-Neumann, C., Kester, E., Davis, B., & Peña, E.
(
2008)
English
speech sound development in preschool-aged children from
bilingual English-Spanish
backgrounds.
Language,
Speech, and Hearing Services in
Schools, 39, 314–328.
Gini, C.
(
1921)
Measurement
of inequality of incomes.
The
Economic
Journal, 31(121), 124–126.
Goldstein, B. A., & Bunta, F.
(
2012)
Positive and negative transfer in the phonological systems of bilingual speakers.
International Journal of Bilingualism, 16(4), 388–401.
Gósy, M.
(
1984)
Hangtani és szótani
vizsgálatok hároméves gyermekek
nyelveben. [
Phonological and morphological analyses of
three-year-olds language
samples]. Budapest, Hungary: Akadémiai Kiadó.
Gósy, M., Bóna, J., Beke, A., & Horváth, V.
(
2014)
Phonetic
characteristics of filled pauses: the effects of speakers’
age. In
Susanne Fuchs,
Martine Grice,
Anne Hermes,
Leonardo Lancia, &
Doris Mücke (Eds.),
Proceedings
of the 10th International Seminar on Speech
Production (pp. 150–153). Cologne, Germany: ISSP2014.
Gósy, M., Gyarmathy, D., & Beke, A.
(
2016) Az anyanyelv tükröződése az
idegen nyelv kitöltött
szüneteiben [Reflections of the native language in the filled pauses of
the second
language]. In
K. É. Kiss,
A. Hegedűs, &
L. Pintér (Eds),
Nyelvelmélet
és
kontaktológia 3 (pp. 155–178). Budapest – Piliscsaba, Hungary: Szent István Társulat.
Grosjean, F.
(
1989)
Neurolinguists,
beware! The bilingual is not two monolinguals in one
person.
Brain and
Language, 36(1), 3–15.
Hambly, H., Wren, Y., McLeod, S., & Roulstone, S.
(
2012)
The
influence of bilingualism on speech production: A systematic
review.
International Journal
of Language and Communication
Disorders, 48(1), 1–24.
Horváth, V.
(
2010)
Filled
pauses in Hungarian: Their phonetic form and
function.
Acta Linguistica
Hungarica, 57(2), 288–306.
Horváth, V.
(
2017) Megakadásjelenségek és
időzítési sajátosságaik 6–9 éves gyermekek spontán
narratíváiban [Dysfluencies and their timing in the
spontaneous samples of 6- to
9-year-olds]. In
J. Bóna (Ed.).
Új
utak a gyermeknyelvi
kutatásokban (pp. 97–120). Budapest, Hungary: ELTE Eötvös Kiadó.
Hudson Kam, C. L., & Edwards, N. A.
(
2008)
The
use of uh and um by 3-and 4-year-old native English-speaking
children: Not quite right but not completely
wrong.
First
Language, 28(3), 313–327.
Johnson, C., & Lancaster, P.
(
1998)
The
development of more than one phonology: A case study of a
Norwegian-English bilingual
child.
International Journal
of
Bilingualism, 2, 265–300.
Kormos, J., & Dénes, M.
(
2004)
Exploring
measures and perceptions of fluency in the speech of second
language
learners.
System, 32(2), 145–164.
Künzel, H. J.
(
1987)
Sprechererkennung: Grundzüge forensischer
Sprachverarbeitung. [
Speaker recognition: Basic features of
forensic speech
processing]. Heidelberg, Germany: Kriminalistik-Verlag.
Lengyel, Z.
(
1981)
A gyermek
nyelve [
Child
language]. Budapest, Hungary: Gondolat Kiadó.
Levelt, W. J. M.
(
1989)
Speaking:
From intention to
articulation. Cambridge, MA: MIT Press.
Lléo, C., & Kehoe, M.
(
2002)
On
the interaction of phonological systems in child bilingual
acquisition.
International
Journal of
Bilingualism, 6(3), 233–237.
MacWhinney, B., & Osser, H.
(
1977)
Verbal
planning functions in children’s
speech.
Child
Development 48(3), 978–985.
Meisel, J.
(
2004)
The
bilingual
child. In
T. K. Bhatia &
W. C. Ritchie (Eds.),
The
handbook of
bilingualism (pp. 91–113). Malden, MA: Blackwell.
Miller, J. F., Heilmann, J., Nockerts, A., Iglesias, A., Fabiano, L., & Francis, D. J.
(
2006)
Oral
language and reading in bilingual
children.
Learning
Disabilities Research &
Practice, 21(1), 30–43.
Miller, J. F., & Iglesias, A.
(
2010)
Systematic
analysis of language transcripts (SALT), Research Version
2010 [Computer
software]. Madison WI: SALT Software, LLC.
Paradis, J.
(
2001)
Do
bilingual two-year-olds have separate phonological
systems? International
Journal of
Bilingualism, 5, 19–38.
Riazantseva, A.
(
2001)
Second
language proficiency and pausing a study of Russian speakers
of English.
Studies in Second
Language
Acquisition, 23(4), 497–526.
Roggia, A. B.
(
2012)
Eh
as a polyfunctional discourse marker in Dominican
Spanish.
Journal of
Pragmatics, 44(13), 1783–1798.
Rose, R.
(
2015)
Temporal
variables in first and second language speech and perception
of
fluency. In
Proceedings
of the 18th International Congress of Phonetic
Sciences. Retrieved
from
[URL]> (
11 June 2020).
Shillcock, R., Kirby, S., McDonald, S., & Brew, C.
(
2001)
Filled pauses and their status in the mental lexicon. In:
Proceedings of DiSS ’01 Disfluency in Spontaneous Speech. University of Edinburgh, Scotland. 53–56.
Shriberg, E.
(
2001)
To
‘errrr’is human: Ecology and acoustics of speech
disfluencies.
Journal of the
International Phonetic
Association, 31(1), 153–169.
Swerts, M., Wichmann, A., & Beun, R. J.
(
1996)
Filled
pauses as markers of discourse
structure. In
H. T. Bunnel &
W. Idsardi (Eds.),
Proceedings
of Fourth International Conference on Spoken Language
Processing (Vol. 2, pp. 1033–1036). New Castle, DE: Citation Delaware.
Szabó, K.
(
2008) Megakadásjelenségek
nyolcévesek spontán
beszédében [Dysfluencies in the spontaneous speech of
8-year-olds].
Anyanyelv-pedagógia 2008(2).
[URL]> (
11 June 2020).
Szende, T.
(
1994)
Illustrations
of the IPA:
Hungarian.
Journal of the
International Phonetic
Alphabet, 24(2). 91–94.
Tavakoli, P.
(
2010)
Pausing
patterns: Differences between L2 learners and native
speakers.
ELT
journal, 65(1), 71–79.
Trofimovich, P., & Baker, W.
(
2006)
Learning second language suprasegmentals: Effect of L2 experience on prosody and fluency characteristics of L2 speech.
Studies in second language acquisition, 28(1), 1–30.
Trofimovich, P., & Baker, W.
(
2007)
Learning
prosody and fluency characteristics of second language
speech: The effect of experience on child learners’
acquisition of five
suprasegmentals.
Applied
Psycholinguistics, 28(2), 251–276.
Van Der Wege, M. M., & Ragatz, E. C.
(
2004)
Learning
to be fluently
disfluent. In
Proceedings
of the Twenty-Sixth Annual Conference of the Cognitive
Science
Society, 26, 1647.
Veiga, A., Candeias, S., Lopes, C., & Perdigão, F.
(
2011)
Characterization
of hesitations using acoustic
models.
Proceedings of the
17th International Congress of Phonetic Sciences, ICPhS
XVII, 2054–2057.
Ward, N.
(
2000)
The
challenge of non-lexical speech
sounds.
Proceedings of the
Sixth International Conference on Spoken Language
Processing, 2, 571–574.
Watanabe, M., Hirose, K., Den, Y., & Minematsu, N.
(
2008)
Filled
pauses as cues to the complexity of upcoming phrases for
native and non-native
listeners.
Speech
Communication, 50(2), 81–94.
Wu, C. H.
(
2008)
Filled
pauses in L2 Chinese: A comparison of native and non-native
speakers.
Proceedings of the
20th North American Conference on Chinese
Linguistics, 1, 213–227.
Cited by
Cited by 1 other publications
Foursha-Stevenson, Cass, Elena Nicoladis, René Trombley, Kurt Hablado, Derek Phung & Kaley Dallaire
2023.
Pronoun comprehension and cross-linguistic influence in monolingual and bilingual children.
International Journal of Bilingualism ► pp. 136700692311709 ff.
This list is based on CrossRef data as of 15 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.