Chapter 2
Aspects of morphosyntax of Majorcan Catalan-Spanish bilingual variety
The omission of direct objects
This paper studies structural convergence between two Romance languages that are in close contact.
More specifically, it analyzes the differences in clitic realization and object omission in Spanish and Catalan. While
in Spanish it is possible to omit phrases corresponding to direct objects based on their definiteness (Campos, 1986; Clements, 2006) and
not to their syntactic position, Catalan does not regularly omit object pronouns but requires the use of the partitive
en with indefinite antecedents. A five-point Likert scale grammaticality judgment task adapted
from Bruhn de Garavito & Guijarro-Fuentes (2002) was designed to measure
the acceptability of different object expressions in 70 different constructions in Spanish by monolingual native
speakers (n = 44) and Catalan-Spanish bilingual speakers (n = 34). In the task, participants read a short dialogue
containing a question and a short answer and were asked to rate the naturalness of the answer. Linguistic variables
included the type of syntactic structure (simple or complex clauses), the semantic properties of the referent (+/-
definite), and the grammaticality of the utterance. Stimuli were replicated seven times per condition. Results
indicated significant differences between monolinguals and bilinguals, as the latter systematically accept ample
optionality concerning null direct objects. Conversely, differences according to language dominance in the bilingual
group could not be verified. Our data allow us to discuss views on the realization of interpretable features and on
bilingual variability.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Majorcan Catalan-Spanish adult bilingualism
- 3.Direct object pronominalization in Catalan and Spanish
- 4.Our research predictions
- 5.Methodology
- 5.1Participants
- 5.2Linguistic task and procedure
- 5.3Data treatment and analysis
- 6.Results
- 6.1Monolingual and bilingual results
- 6.2Bilingual results according to language dominance
- 7.Discussion and general conclusions
-
Acknowledgements
-
Notes
-
References
References (62)
References
Aguiló Perez, E., & Juaneda, S. C. (2000). Tourist
expenditure for mass tourism markets. Annals of Tourism
Research, 27(3), 624–637.
Ahern, A., Amenós-Pons, J., & Guijarro-Fuentes, P. (2022). Expressing
evidentiality in two languages: Conjectural future in Catalan/Spanish
bilinguals. In J. I. Marín-Arrese (Ed.), Stance
and subjectivity in discourse. Peter Lang.
Arehalli, S., & Wittenberg, E. (2021). Experimental
filler design influences error correction rates in a word restoration
paradigm. Linguistics
Vanguard, 7(1).
Birdsong, D., Gertken, L., & Amengual, M. (n.d.). Bilingual
Language Profile: An easy-to-use instrument to assess bilingualism. COERLL, University of Texas at
Austin. Retrieved on 19
January 2024 from [URL]
Blas-Arroyo, J. L. (2007). Spanish
and Catalan in the Balearic Islands. International Journal of the Sociology of
Language, 2007(184), 79–93.
Bosch, L., & Sebastián-Gallés, N. (2001). Evidence
of early language discrimination abilities in infants from bilingual
environments. Infancy, 2(1), 29–49.
Bruhn de Garavito, J., & Guijarro-Fuentes, P. (2002). L2
acquisition of indefinite object dropin
Spanish. In J. Costa & M. J. Freitas (Eds.), GALA
2001
Proceedings (pp. 60–67). Associação Portuguesa de Linguística.
Bruyèl-Olmedo, A., & Juan-Garau, M. (2009). English
as a lingua franca in the linguistic landscape of the multilingual resort of S’Arenal in
Mallorca. International Journal of
Multilingualism, 6(4), 386–411.
Bruyèl-Olmedo, A., & Juan-Garau, M. (2015). Shaping
tourist LL: Language display and the sociolinguistic background of an international multilingual
readership. International Journal of
Multilingualism, 12(1), 51–67.
Bruyèl-Olmedo, A., & Juan-Garau, M. (2020). Coexisting
varieties of English in the linguistic landscape of tourism: The Bay of
Palma. Journal of Multilingual and Multicultural
Development, 41(2), 157–174.
Camacho, J., Paredes, L., & Sánchez, L. (1997). Null
objects in bilingual Andean Spanish. In E. Hughes, M. Hughes, & A. Greenhill (Eds.), Proceedings
of the 21st annual Boston University Conference on Language Development (Vol
1., pp. 55–66). Cascadilla Press.
Campos, H. (1986). Indefinite
object drop. Linguistic
Inquiry, 17, 354–359.
Chomsky, N. (2000). The
architecture of language. Oxford University Press.
Clements, J. C. (2006). Null
direct objects in Spanish. In J. C. Clements & J. Yoon (Eds.), Functional
approaches to Spanish
syntax (pp. 134–150). Palgrave Macmillan.
Clifton, C., Staub, A., & Rayner, K. (2007). Eye
movements in reading words and sentences. In R. P. G. van Gompel, M. H. Fischer, W. S. Murray, & R. L. Hill (Eds.), Eye
movements (pp. 341–371). Elsevier.
Clyne, M. (1991). Pluricentric
Languages. De Gruyter.
Cowart, W. (1997). Experimental
syntax: Applying objective methods to sentence
judgments. Sage.
Cuza, A., & Guijarro Fuentes, P. (2018). The
distribution of copulas ser and estar in Spanish/Catalan
bilinguals. In A. Cuza & P. Guijarro-Fuentes (Eds.), Language
acquisition and contact in the Iberian
peninsula (pp. 63–90). De Gruyter.
Cuza, A., & Guijarro Fuentes, P. (2020). The
production of ser/estar in Spanish-Catalan bilingual
children. In J. J. Colomina-Almiñana & S. Sessarego (Eds.), Language
patterns in Spanish and
beyond (pp. 521–573). Routledge.
de Prada Pérez, A. (2009). Subject
expression in Minorcan Spanish: Consequences of contact with
Catalan (Unpublished doctoral dissertation). The
Pennsylvania State University.
Gavarró, A. (2018). Language
acquisition and change: The acquisition of the Catalan partitive and locative
clitics. In A. Cuza & P. Guijarro-Fuentes (Eds.), Language
acquisition and contact in the Iberian
peninsula (pp. 11–36). Mouton de Gruyter.
Geeslin, K. L., & Guijarro-Fuentes, P. (2008). Variation
in contemporary Spanish: Linguistic predictors of estar in four cases of language
contact. Bilingualism: Language and
Cognition, 11(3), 365–380.
Guijarro-Fuentes, P., & Marinis, T. (2009). The
acquisition of personal preposition a by Catalan-Spanish and English-Spanish
bilinguals. In J. Collentine, M. García, B. Lafford, & F. Marcos Marín (Eds.), Selected
Proceedings of the 11th Hispanic Linguistics
Symposium (pp. 81–92). Cascadilla Press.
Heim, I. (1981). The
semantics of definite and indefinite noun phrases (Unpublished doctoral
dissertation). University of
Massachusetts.
Huang, C.- T. J. (1982). Logical
relations in Chinese and the theory of grammar (Unpublished doctoral
dissertation). Massachusetts Institute of
Technology.
Hulk, A., & Müller, N. (2000). Bilingual
first language acquisition at the interface between syntax and
pragmatics. Bilingualism: Language and
Cognition, 3(3), 227–244.
Illamola i Gómez, C. (2015). Contacto de lenguas y la expresión de la posterioridad temporal en español de
Cataluña (Unpublished doctoral
dissertation). Universitat de Barcelona.
Jiménez-Gaspar, A., Pires, A., & Guijarro-Fuentes, P. (2020a). Transfer
and convergence between Catalan and Spanish in a bilingual
setting. In L. Ortiz-López, R. E. Guzzardo Tamargo, & M. González-Rivera (Eds.), Hispanic
contact linguistics: Theoretical, methodological and empirical
perspectives (pp. 179–211). John Benjamins.
Jiménez-Gaspar, A., Pires, A., & Guijarro-Fuentes, P. (2020b). Bilingualism
and language change: The case of pronominal clitics in Catalan and
Spanish. International Journal of Bilingual Education and
Bilingualism, 23(2), 113–131.
Kroll, J. F., Dussias, P. E., Bogulski, C. A., & Kroff, J. R. V. (2012). Juggling
two languages in one
mind (pp. 229–262).
Landa, A. (1995). Conditions
on null objects in Basque Spanish and their relation to leísmo and clitic
doubling (Unpublished doctoral
dissertation). University of Southern
California.
Lardiere, D. (2008). Feature-assembly
in second language acquisition. In J. Liceras, H. Zobl, & H. Goodluck (Eds.), The
role of formal features in second language
acquisition (pp. 106–140). Lawrence Erlbaum Associates.
Lardiere, D. (2009). Some
thoughts on the contrastive analysis of features in second language
acquisition. Second Language
Research, 25(2), 173–227.
Lasagabaster, D. (2017). Language
learning motivation and language attitudes in multilingual Spain from an international
perspective. The Modern Language
Journal, 101(3), 583–596.
Leonetti, M. (2011). Indefinidos, nombres escuetos y clíticos en las dislocaciones en
español. Cuadernos de La
ALFAL, 3, 100–123.
Maldonado Cárdenas, M. (2012). Español como lengua pluricéntrica. Algunas formas ejemplares del español peninsular y del
español en América. In F. Lebsanft, W. Mihatsch & C. Polzin-Hauman (Eds.), El español, ¿desde las variedades a la lengua
pluricéntrica? (pp. 95–122). Iberoamericana Vervuert.
Meisel, J. M. (2009). Second
language acquisition in early childhood. Zeitschrift Für
Sprachwissenschaft, 28(1), 5–34.
Melià Garí, J., & Vanrell Bosch, M. del M. (2017). Enquesta d’usos lingüístics a les Illes Balears 2014. Anàlisi. Govern de les Illes Balears, Generalitat de Catalunya, Universitat de les Illes Balears.
Moreno-Fernández, F. (2019). Macroregional
sociolinguistics: Uses and preferences on null direct objects in
Spanish. Journal of Linguistic
Geography, 7(1), 46–60.
Pérez, E. A., & Nadal, J. R. (2005). Host
community perceptions a cluster analysis. Annals of Tourism
Research, 32(4), 925–941.
Perpiñán, S. (2018). On
convergence, ongoing language change, and crosslinguistic influence in direct object expression in Catalan –
Spanish
bilingualism. Languages, 3(2), 14.
Reig-Alamillo, A. (2009). Cross-dialectal
variation in propositional anaphora: Null objects and propositional lo in Mexican and
Peninsular Spanish. Language Variation and
Change, 21, 381–412.
Russell, B. (1905). On
denoting. Mind, 14, 479–493.
Sánchez, L. (2004). Functional
convergence in the tense, evidentiality and aspectual systems of Quechua-Spanish
bilinguals. Bilingualism: Language and
Cognition, 7(2), 147–162.
Schwenter, S. (2006). Null
object across South America. In T. L. Face & C. A. Klee (Eds.), Selected
proceedings of the 8th Hispanic Linguistic
Symposium (pp. 23–26). Cascadilla Press.
Schwenter, S. (2011). Variationist
approaches to Spanish morphosyntax: Internal and external
factors. In M. Díaz-Campos (Ed.), The
handbook of Hispanic
sociolinguistics (pp. 123–147). Blackwell.
Silva-Corvalán, C. (1998). On
borrowing as a mechanism of syntactic
change. In A. Schwegler, B. Tranel, & M. Uribe-Etxebarria (Eds.), Romance
linguistics: Theoretical perspectives. Selected papers from
the 27th Linguistic Symposium on Romance Languages (LSRL
XXVII), Irvine, 20–22. February,
1997 (pp. 225–246). John Benjamins.
Silva-Corvalán, C. (2008). The
limits of convergence in language contact. Journal of Language
Contact, 2(1), 213–224.
Suñer, M., & Yépez, M. (1988). Null definite objects in Quiteño. Linguistic
Inquiry, 19(3), 511–519.
Thomason, S. G. (2001). Language
contact: An introduction. Edinburgh University Press.
Thomason, S. G. (2007). Language
contact and deliberate change. Journal of Language
Contact, 1(1), 41–62.
Thomason, S. G., & Kaufman, T. (1988). Language
contact, creolization, and genetic linguistics. University of California Press.
Trudgill, P. (1989). Language
contact and simplification. Nordlyd, 15, 115–121.
Tsimpli, I. M. (2005). Variation
in the L2 speaker. In K. Brown (ed.). In Encyclopaedia
of language and linguistics (2nd ed., Vol.
13, pp. 387–394). Elsevier.
Verdecchia, M. (2022). Object
drop in Spanish is not island-sensitive. Journal of
Linguistics, 1–6.
von Heusinger, K. (1997). Salience
and definiteness. Prague Bulletin of Mathematical
Linguistics, 67, 5–23.