Aphasia results in numerous communicative barriers for patients and conversational partners, which are heightened in a cross-cultural context. In an interaction in which multiple communication barriers exist, participants must successfully negotiate mutual understanding and manage layers of breakdown. This chapter explores the notion of cultural brokerage in an interpreter-mediated clinical interaction in the context of aphasia. We present a methodology which appears to be a successful way of examining the complex interactional dynamics of a cross-cultural and cross-linguistic medical interaction. We also present some suggestions for training health professionals who work with interpreters as well as ways in which we can maximize an understanding of the patient’s lifeworld.
2023. Problems of children’s involvement in interpreter-mediated meetings between their teachers and their parents. European Journal of Applied Linguistics 11:2 ► pp. 255 ff.
Anderson, Laurie Jane & Letizia Cirillo
2021. The Emergence and Relevance of Cultural Difference in Mediated Health Interactions. Health Communication 36:9 ► pp. 1101 ff.
2021. When roles within interpreter-mediated psychiatric consultations speak louder than words. Transcultural Psychiatry 58:1 ► pp. 27 ff.
Davitti, Elena & Sabine Braun
2020. Analysing interactional phenomena in video remote interpreting in collaborative settings: implications for interpreter education. The Interpreter and Translator Trainer 14:3 ► pp. 279 ff.
Watermeyer, Jennifer
2020. Multilingualism and Interpreting Practices in South Africa: Pragmatic Challenges and Solutions. In Multilingual Healthcare [FOM-Edition, ], ► pp. 133 ff.
2018. Language Diversity in the Clinic: Promoting and Exploring Cultural Brokerage. In Communicating Across Cultures and Languages in the Health Care Setting, ► pp. 171 ff.
2020. Patients’ Initiatives and the Achievement of Medical Compliance in Talk with Migrant Patients and with(out) Interpreting Aid. In Multilingual Healthcare [FOM-Edition, ], ► pp. 39 ff.
Hunt, Xanthe & Leslie Swartz
2017. Psychotherapy with a language interpreter: considerations and cautions for practice. South African Journal of Psychology 47:1 ► pp. 97 ff.
Penn, Claire, Elizabeth Armstrong, Karen Brewer, Barbara Purves, Meaghan McAllister, Deborah Hersh, Erin Godecke, Natalie Ciccone & Abigail Lewis
2017. Decolonizing Speech-Language Pathology Practice in Acquired Neurogenic Disorders. Perspectives of the ASHA Special Interest Groups 2:2 ► pp. 91 ff.
2017. Language Mediation as Communication System. Communication Theory 27:4 ► pp. 367 ff.
Baraldi, Claudio
2021. Studying Hybrid Identities in Schools: Notes on a European Project. Studia Migracyjne – Przegląd Polonijny 47:4 (182) ► pp. 25 ff.
Penn, Claire & Elizabeth Armstrong
2016. Intercultural aphasia: new models of understanding for Indigenous populations. Aphasiology► pp. 1 ff.
Davitti, Elena & Sergio Pasquandrea
2014. Enhancing research-led interpreter education: an exploratory study in Applied Conversation Analysis. The Interpreter and Translator Trainer 8:3 ► pp. 374 ff.
This list is based on CrossRef data as of 13 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.