This paper introduces the relevance of bibliometric studies in TS. It then discusses impact factors and describes a new bibliometric project within TS and its particular approach, rather different from the usual one in international academic circles. It also tries to establish the possibilities and limitations (very especially the need not to confuse impact and quality) of the notion of impact. Then, it analyses the overall patterns emerging from the nature of a preliminary list of the 51 most cited works in our discipline as extracted from BITRA (http://dti.ua.es/en/bitra/introduction.html) mainly in terms of chronology, authors, types of publications, subgenres and approaches — in order to obtain a reliable and “peer-reviewed” picture of the main interests in TS. These patterns largely confirm those found in previous citation analyses, and as data collection and mining advance, BITRA could be an excellent tool for autonomous, reliable TS-internal assessments.
2024. A Look at What is Lost: Combining Bibliographic and Corpus Data to Study Clichés of Translation. Corpus-based Studies across Humanities 1:1 ► pp. 1 ff.
Lehoux-Jobin, Etienne
2024. Cartographie de la notion de distance en traductologie, et enjeux méthodologiques de la démarche. Meta 69:1 ► pp. 1 ff.
Vasserman, Elizaveta
2024. Andrei Fedorov’s impact: a scientometric analysis. Perspectives 32:2 ► pp. 362 ff.
Franco Aixelá, Javier
2023. A bibliometric analysis of research on the translation of advertising. An inconstant
object of study?. Meta: Journal des traducteurs 68:3 ► pp. 670 ff.
Zanettin, Federico
2021. News Media Translation,
Huang, Qin & Xiaoxiao Xin
2020. A bibliometric analysis of translation criticism studies and its implications. Perspectives 28:5 ► pp. 737 ff.
Huang, Qin & Furong Liu
2019. INTERNATIONAL TRANSLATION STUDIES FROM 2014 TO 2018: A BIBLIOMETRIC ANALYSIS AND ITS IMPLICATIONS. Translation Review 105:1 ► pp. 34 ff.
Echeverri, Álvaro
2017. About maps, versions and translations of Translation Studies: a look into themetaturnof translatology. Perspectives 25:4 ► pp. 521 ff.
Martín, Ricardo Muñoz
2017. Looking Toward the Future of Cognitive Translation Studies. In The Handbook of Translation and Cognition, ► pp. 555 ff.
2015. Publishing and impact criteria, and their bearing on Translation Studies: In search of comparability. Perspectives 23:2 ► pp. 265 ff.
Gile, Daniel
2015. Analyzing Translation studies with scientometric data: from CIRIN to citation analysis. Perspectives 23:2 ► pp. 240 ff.
Martínez-Gómez, Aída
2015. Bibliometrics as a tool to map uncharted territory: A study on non-professional interpreting. Perspectives 23:2 ► pp. 205 ff.
van Doorslaer, Luc & Yves Gambier
2015. Measuring relationships in Translation Studies. On affiliations and keyword frequencies in the Translation Studies Bibliography. Perspectives 23:2 ► pp. 305 ff.
Xu, Ziyun & Leonid Pekelis
2015. Chinese Interpreting Studies: a data-driven analysis of a dynamic field of enquiry. PeerJ 3 ► pp. e1249 ff.
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan & Honghua Wang
2015. Studies on translator and interpreter training: a data-driven review of journal articles 2000–12. The Interpreter and Translator Trainer 9:3 ► pp. 263 ff.
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan & Honghua Wang
2018. Research on Translator Training After the New Millennium: A Corpus-Based Review of Eight Journals on Translation Studies. In Research on Translator and Interpreter Training [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 39 ff.
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan & Honghua Wang
2018. Studies on Translator and Interpreter Training: A Data-Driven Review of Journal Articles 2000–12. In Research on Translator and Interpreter Training [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 11 ff.
2015. Sketching landscapes in translation studies: A bibliographic study. Perspectives 23:2 ► pp. 161 ff.
This list is based on CrossRef data as of 11 january 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.