If we consider the aspect of “situatedness” in translation, it becomes clear that social connections have a key influence on the work process. Five years after the completion of a case study examining the roles, competences and work coordination of translation project managers (performed in 2002), a follow-up study was performed in the same company in 2007. The data for this new field study was gathered by means of participatory observation. The developments identified can be characterised as moves towards an increasingly computer-assisted network economy. This transition has increased the transparency and efficiency of the company’s work from the point of view of its employees and managers and raised its level of dependency on the other actors in the translation process and on technology. The results suggest that the translation sector is becoming increasingly differentiated — with obvious consequences both for teaching and the translation profession as a whole.
2020. Translation students’ conceptions of translation workflow in a simulated translation company environment. The Interpreter and Translator Trainer 14:1 ► pp. 79 ff.
Rodríguez de Céspedes, Begoña
2019. Translator Education at a Crossroads:the Impact of Automation. Lebende Sprachen 64:1 ► pp. 103 ff.
Sakamoto, Akiko
2019. Unintended consequences of translation technologies: from project managers’ perspectives. Perspectives 27:1 ► pp. 58 ff.
2017. Dynamics of Trusting in Translation Project Management: Leaps of Faith and Balancing Acts. Journal of Contemporary Ethnography 46:4 ► pp. 391 ff.
This list is based on CrossRef data as of 11 january 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.