Part of
Transfiction: Research into the realities of translation fiction
Edited by Klaus Kaindl and Karlheinz Spitzl
[Benjamins Translation Library 110] 2014
► pp. 247260
References

Primary Sources

Friel, B
1981 Translations . London: Faber and Faber.Google Scholar
Foer, J.S
2002 Everything is Illuminated . London: Hamish Hamilton.Google Scholar
Michaels, A
1998 Fugitive Pieces . London: Bloomsbury.Google Scholar

Secondary Sources

Bassnett, S
2003“Translation as Re-Membering.” In Cultural Memory. Essays on European Literature and History , E. Coldicott & A. Fuchs (eds.), 293–309. Oxford: Peter Lang.Google Scholar
Cronin, M
2006 Translation and Identity . London: Routledge.Google Scholar
Curran, B
2005“The Fictional Translator in Anglophone Literatures.” Linguistica Antverpiensia 4: 183–183.Google Scholar
Delabatista, D. & Grutman, R
2005“Introduction. Fictional Representations of Multilingualism and Translation.” Linguistica Antverpiensia 4: 11–11.Google Scholar
Eaglestone, R
2004 The Holocaust and the Postmodern . Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Hirsch, M
1997 Family Frames. Photography, Narrative and Postmemory . Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
Hutcheon, L
1988 A Poetics of Postmodernism. History, Theory, Fiction . New York, NJ: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Kertzer, A
2000“Fugitive Pieces: Listening as a Holocaust Survivor’s Child.” English Studies in Canada 26: 193–193.Google Scholar
King, N
2000 Memory, Narrative, Identity . Edinburgh: Edinburgh University Press.Google Scholar
Laub, D
1992“Bearing Witness, or the Vicissitudes of Listening.” In Testimony. Crises of Witnessing in Literature, Psychoanalysis and History , S. Felman & D. Laub (eds.), 57–75. New York, NJ: Routledge.Google Scholar
Strümper-Krobb, S
2009 Zwischen den Welten. Die Sichtbarkeit des Übersetzers in der Literatur . Berlin: Weidler.Google Scholar