Wittnessing, remembering, translating
Translation and translator figures in Jonathan Safran Foer’s Everything is Illuminated and Anne Michael’s Fugitive Pieces
References
Primary Sources
Friel, B
1981
Translations
. London: Faber and Faber.
Foer, J.S
2002
Everything is Illuminated
. London: Hamish Hamilton.
Michaels, A
1998
Fugitive Pieces
. London: Bloomsbury.
Secondary Sources
Bassnett, S
2003 “Translation as Re-Membering.” In
Cultural Memory. Essays on European Literature and History
,
E. Coldicott &
A. Fuchs (eds.), 293–309. Oxford: Peter Lang.
Cronin, M
2006
Translation and Identity
. London: Routledge.
Curran, B
2005 “The Fictional Translator in Anglophone Literatures.”
Linguistica Antverpiensia
4: 183–183.
Delabatista, D. & Grutman, R
2005 “Introduction. Fictional Representations of Multilingualism and Translation.”
Linguistica Antverpiensia
4: 11–11.
Eaglestone, R
2004
The Holocaust and the Postmodern
. Oxford: Oxford University Press.
Hirsch, M
1997
Family Frames. Photography, Narrative and Postmemory
. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Hutcheon, L
1988
A Poetics of Postmodernism. History, Theory, Fiction
. New York, NJ: Routledge.
Kertzer, A
2000 “Fugitive Pieces: Listening as a Holocaust Survivor’s Child.”
English Studies in Canada
26: 193–193.
King, N
2000
Memory, Narrative, Identity
. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Laub, D
1992 “Bearing Witness, or the Vicissitudes of Listening.” In
Testimony. Crises of Witnessing in Literature, Psychoanalysis and History
,
S. Felman &
D. Laub (eds.), 57–75. New York, NJ: Routledge.
Strümper-Krobb, S
2009
Zwischen den Welten. Die Sichtbarkeit des Übersetzers in der Literatur
. Berlin: Weidler.