Part of
Interconnecting Translation Studies and Imagology
Edited by Luc van Doorslaer, Peter Flynn and Joep Leerssen
[Benjamins Translation Library 119] 2016
► pp. 257275
References
Agnew, John A.
2011 “The Big Seducer: Berlusconi’s Image at Home and Abroad and the Future of Italian Politics.” Californian Italian Studies 2 (1).Google Scholar
AnalisiPolitica
2010 “L’Antipolitico, Silvio Berlusconi.” [URL].
Appiah, Kwame A.
2000/2004 “Thick Translation.” In The Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 389–402. London/New York: Routledge.Google Scholar
Baker, Mona
1992In Other Words: A Coursebook on Translation. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
2006Translation and Conflict. Oxon: Routledge.Google Scholar
Bateson, Gregory
1972/2000Steps to an Ecology of Mind. London/Chicago: Chicago University Press.Google Scholar
Bednarek, Monika, and Helen Caple
2012News Discourse. London/New York: Continuum.Google Scholar
Bell, Alan
1991The Language of News Media. Oxford and Cambridge: Blackwell.Google Scholar
Bell, Alan, and Peter Garrett
1998Approaches to Media Discourse. Malden, MA and Oxford: Blackwell.Google Scholar
Beller, Manfred, and Joep Leerssen
(eds) 2007Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters. New York/Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Benedetti, Amedeo
2004Il linguaggio e la retorica della Nuova Politica Italiana: Silvio Berlusconi e Forza Italia. Genoa: Erga Edizioni.Google Scholar
Bielsa, Esperança, and Susan Bassnett
2009Translation in Global News. London/New York: Routledge.Google Scholar
Bourdieu, Pierre
2001Masculine Domination. Cambridge: Polity Press.Google Scholar
Caimotto, Maria Cristina
2010 “Mediating Italy: The Construction of Silvio Berlusconi’s Identity.” Cultus (3): 99–114.Google Scholar
Conboy, Martin
2006Tabloid Britain. Abingdon/New York: Routledge.Google Scholar
Corriere della Sera
2007 “Silvio e la Thatcher, Independent: ‘Volgare’”6 July. [URL] [Accessed 2 January 2013].
Cronin, Michael
2006Translation and Identity. London/New York: Routledge.Google Scholar
Daily Star
2011 “Silvio Berlusconi Pussy Uproar8 October. [URL] [Accessed 2 January 2013].
De Mauro, Tullio
2000Il Dizionario della Lingua Italiana. Milan: Paravia Mondadori.Google Scholar
Dijk, Teun A.
1989 “Race Riots and the Press: An Analysis of Editorials in the British Press about the 1985 Disorders.” Gazette 43: 229–253. DOI logoGoogle Scholar
Dijk, Teun A. van
2001 “Multidisciplinary CDA: A Plea for Diversity.” In Methods of Critical Discourse Analysis, ed. by Ruth Wodak, and Michael Meyer, 62–85. London: Sage.Google Scholar
Dinmore, Guy, and Giulia Segreti
2012 “Berlusconi adjusts to Life out of the Limelight3 February. The Financial Times. [URL]
Dolce, Joe
1981Shaddap You Face. London: Epic Records.Google Scholar
Doorslaer, Luc van
2010 “The Double Extension of Translation in the Journalistic Field.” Across Languages and Cultures 11 (2): 175–188. DOI logoGoogle Scholar
Entman, Robert, M.
1993 “Framing: Toward Clarification of a Fractured Paradigm.” Journal of Communication 43 (4): 51–58. DOI logoGoogle Scholar
Fairclough, Norman
1995Media Discourse. London: Edward Arnold.Google Scholar
2003Analysing Discourse: Textual Analysis for Social Research. London/New York: Routledge.Google Scholar
Federici, Federico, M.
2010 “Translations in the Italian Media: The Calipari Case and Legitimised Texts.” In Political Discourse, Media and Translation, ed. by Christina Schäffner, and Susan Bassnett, 117–142. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Filmer, Denise
2013 “Ethnic Epithets and Linguistic Taboos: Offensive Language Meaning Transfer in Eastwood’s Gran Torino.” In Audiovisual Translation across Europe: An Ever-Changing Landscape, ed. by Silvia Bruti, Elena Di Giovanni, and Pilar Orero, 129–152. London: Peter Lang.Google Scholar
Fowler, Roger
1991Language in the News: Discourse and Ideology in the Press. London/New York: Routledge.Google Scholar
Fusco, Alex
2011 “Sleazy Berlusconi is a disgrace to modern Italy11 October. [URL].
Gamson, William A., and A. Modigliani
1989 “Media Discourse and Public Opinion on Nuclear Power: A Constructionist Approach.” American Journal of Sociology 95: 1–37. DOI logoGoogle Scholar
Ginsborg, Paul
2004/2005Silvio Berlusconi: Television, Power and Patrimony. London/New York: Verso.Google Scholar
Goffman, Erving
1974/1986Frame Analysis: An Essay on the Organization of Experience. New York: Harper and Row.Google Scholar
Hall, Stuart
(ed) 1997Representation. Cultural Representations and Signifying Practices. London: Sage.Google Scholar
Hatim, Basil and Ian Mason
1997The Translator as Communicator. London/New York: Routledge.Google Scholar
Hughes, Geoffrey
2006An Encyclopedia of Swearing. The Social History of Oaths, Profanity, Foul Language and Ethnic Slurs in the English Speaking world. Armonk, NY/London: M.E. Sharpe.Google Scholar
2010Political Correctness: A History of Semantics and Culture. Chirchester: John Wiley & Sons.Google Scholar
Kelly, Dorothy
1998 “Ideological Implications of Translation Decisions: Positive Self and Negative Other Representation.” Quaderns 1: 57–63.Google Scholar
Kington, Tom
2011 “Berlusconi causes outrage with suggestion to rename party Go Pussy7 October. The Guardian. [URL] [Accessed 2 January 2013].
La Repubblica
2007 “Berlusconi volgare sulla Thatcher6 July. [URL] [Accessed 21.04.2013].
2011 “Ok Nuovo partito? Lo chiamerei Forza Gnocca6 October. [URL] [Accessed 14 September 2015].
Liddle, Rod
2011 “Italy; It’s a Real Biscuit Case13 March. The Sunday Times.Google Scholar
Lippmann, Walter
1922/2007Public Opinion. Thousand Oaks,CA: BN Publishing.Google Scholar
Maglie, Maria Giovanna
2009 “Cari inglesi, ormai vi abbiamo battuti in tutto13 July. il Giornale.Google Scholar
McCarthy, Patrick
1997 “The Languages of Politics: From Politichese to the ‘Discourse of Serenity’.” In The Art of Persuasion: Political Communication in Italy from 1945 to the 1990s, ed. by Luciano Cheles, and Lucio Sponza, 196–210. Manchester: Manchester University Press.Google Scholar
McRobbie, Angela
2011 “Beyond Post Feminism.” Public Policy Research. November 2011: 179–184. DOI logoGoogle Scholar
Merriam-Webster Online Dictionary
2007[URL]. [Accessed 21 May 2013].
Munday, Jeremy
2012Evaluation in Translation: Critical Points of Translator decision-making. Abingdon, Oxon and New York: Routledge.Google Scholar
Nicoli, Sarah
2011 “Cucù. La Merkel è ‘inchiavabile’10 September Il Fatto Quotiano.Google Scholar
Oxford English Dictionary Online
[URL]. [Accessed 20 May 2013].
Paterson, Tony
2011 “Angela Merkel undermined by outspoken MPs15 September. The Independent. [URL] [Accessed 12 January 2013].
Pisa, Nick
2011 “What Smutty Silvio Berlusconi was caught on wiretap letting slip about Frau Merkel14 September. Mail Online. [URL] [Accessed 21 April 2012].
Popham, Peter
2007 “Vulgar Berlusconi debases debate5 July. The Independent. [URL] [Accessed 2 January 2013].
Rubin, Herbert J., and Irene S. Rubin
2011Qualitative Interviewing: The Art of Hearing Data. Thousand Oaks (CA), London: Sage.Google Scholar
Savage, Tom
2009 “Italian slimeball puts the boot into Britain...but we say: ‘Shaddap you face’.” July 15. The Daily Star.Google Scholar
Schäffner, Christina, and Susan Bassnett
2010Political Discourse, Media and Translation. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.Google Scholar
Schäffner, Christina
2004 “Political Discourse Analysis from the Point of View of Translation Studies.” Journal of Language and Politics 3 (I): 117–150. DOI logoGoogle Scholar
2008 “ ‘The Prime Minister said…’: Voices in Translated Political Texts.” SYNAPS Fagspråk, Kommunikasjon, Kulturkunnskap 22: 3–25.Google Scholar
Signorelli, Amalia
2010 14 October. “Le equivoche pari opportunità e il nuovo maschilismo.” [URL].
Squires, Nick
2011 “Silvio Berlusconi under fire for vulgar joke7 October. The Telegraph. [URL].
Stille, Alexander
2006Citizen Berlusconi: Vita e Imprese. Milan: Garzanti.Google Scholar
Tahir, Tariq
2011 “Silvio Berlusconi accused of new ‘sex slur’ over Angela Merkel15 September. Metro. [URL] [Accessed 1.04.2013].
Tartamella, Vito
2006Parolacce: Perché le diciamo, che cosa significano, quail effetti hanno. Milan: RCS Libri.Google Scholar
The Independent
2010 “The Italian Stallion. Berlusconi with Party Candidates17 February. [URL]
The Mail Online
2008 “Perma-tanned, plagued by gaffes yet Berlusconi poised for comeback11 April. [URL]
Vreese, Claes H. de.
2005 “News Framing: Theory and Typology.” Information Design Journal. 13 (1): 51–62. DOI logoGoogle Scholar
Zingarelli Online
2012[URL]. [Accessed 21 May 2013].
Cited by

Cited by 7 other publications

Filmer, Denise
2019. Voicing diversity? Negotiating Italian identity through voice-over translation in BBC broadcasting. Perspectives 27:2  pp. 299 ff. DOI logo
Filmer, Denise
2021. Salvini, stereotypes and cultural translation: analysing anglophone news discourse on Italy’s ‘little Mussolini’. Language and Intercultural Communication 21:3  pp. 335 ff. DOI logo
Filmer, Denise
2022. News media translation. The Translator 28:3  pp. 369 ff. DOI logo
Ping, Yuan
2021. Translating images of Hong Kong in news coverage on BBC Chinese. Translation Spaces 10:1  pp. 138 ff. DOI logo
Valdeón, Roberto A.
2020. Journalistic translation research goes global: theoretical and methodological considerations five years on. Perspectives 28:3  pp. 325 ff. DOI logo
Valdeón, Roberto A.
2021. News production and intercultural communication at the crossroads of disciplines. Language and Intercultural Communication 21:3  pp. 323 ff. DOI logo
Zanettin, Federico
2021. News Media Translation, DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 7 september 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.