Part of
Interconnecting Translation Studies and Imagology
Edited by Luc van Doorslaer, Peter Flynn and Joep Leerssen
[Benjamins Translation Library 119] 2016
► pp. 257275
References
Agnew, John A.
2011 “The Big Seducer: Berlusconi’s Image at Home and Abroad and the Future of Italian Politics.” Californian Italian Studies 2 (1).Google Scholar
AnalisiPolitica
2010 “L’Antipolitico, Silvio Berlusconi.” [URL].
Appiah, Kwame A.
2000/2004 “Thick Translation.” In The Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 389–402. London/New York: Routledge.Google Scholar
Baker, Mona
1992In Other Words: A Coursebook on Translation. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
2006Translation and Conflict. Oxon: Routledge.Google Scholar
Bateson, Gregory
1972/2000Steps to an Ecology of Mind. London/Chicago: Chicago University Press.Google Scholar
Bednarek, Monika, and Helen Caple
2012News Discourse. London/New York: Continuum.Google Scholar
Bell, Alan
1991The Language of News Media. Oxford and Cambridge: Blackwell.Google Scholar
Bell, Alan, and Peter Garrett
1998Approaches to Media Discourse. Malden, MA and Oxford: Blackwell.Google Scholar
Beller, Manfred, and Joep Leerssen
(eds) 2007Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters. New York/Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Benedetti, Amedeo
2004Il linguaggio e la retorica della Nuova Politica Italiana: Silvio Berlusconi e Forza Italia. Genoa: Erga Edizioni.Google Scholar
Bielsa, Esperança, and Susan Bassnett
2009Translation in Global News. London/New York: Routledge.Google Scholar
Bourdieu, Pierre
2001Masculine Domination. Cambridge: Polity Press.Google Scholar
Caimotto, Maria Cristina
2010 “Mediating Italy: The Construction of Silvio Berlusconi’s Identity.” Cultus (3): 99–114.Google Scholar
Conboy, Martin
2006Tabloid Britain. Abingdon/New York: Routledge.Google Scholar
Corriere della Sera
2007 “Silvio e la Thatcher, Independent: ‘Volgare’”6 July. [URL] [Accessed 2 January 2013].
Cronin, Michael
2006Translation and Identity. London/New York: Routledge.Google Scholar
Daily Star
2011 “Silvio Berlusconi Pussy Uproar8 October. [URL] [Accessed 2 January 2013].
De Mauro, Tullio
2000Il Dizionario della Lingua Italiana. Milan: Paravia Mondadori.Google Scholar
Dijk, Teun A.
1989 “Race Riots and the Press: An Analysis of Editorials in the British Press about the 1985 Disorders.” Gazette 43: 229–253. DOI logoGoogle Scholar
Dijk, Teun A. van
2001 “Multidisciplinary CDA: A Plea for Diversity.” In Methods of Critical Discourse Analysis, ed. by Ruth Wodak, and Michael Meyer, 62–85. London: Sage.Google Scholar
Dinmore, Guy, and Giulia Segreti
2012 “Berlusconi adjusts to Life out of the Limelight3 February. The Financial Times. [URL]
Dolce, Joe
1981Shaddap You Face. London: Epic Records.Google Scholar
Doorslaer, Luc van
2010 “The Double Extension of Translation in the Journalistic Field.” Across Languages and Cultures 11 (2): 175–188. DOI logoGoogle Scholar
Entman, Robert, M.
1993 “Framing: Toward Clarification of a Fractured Paradigm.” Journal of Communication 43 (4): 51–58. DOI logoGoogle Scholar
Fairclough, Norman
1995Media Discourse. London: Edward Arnold.Google Scholar
2003Analysing Discourse: Textual Analysis for Social Research. London/New York: Routledge.Google Scholar
Federici, Federico, M.
2010 “Translations in the Italian Media: The Calipari Case and Legitimised Texts.” In Political Discourse, Media and Translation, ed. by Christina Schäffner, and Susan Bassnett, 117–142. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Filmer, Denise
2013 “Ethnic Epithets and Linguistic Taboos: Offensive Language Meaning Transfer in Eastwood’s Gran Torino.” In Audiovisual Translation across Europe: An Ever-Changing Landscape, ed. by Silvia Bruti, Elena Di Giovanni, and Pilar Orero, 129–152. London: Peter Lang.Google Scholar
Fowler, Roger
1991Language in the News: Discourse and Ideology in the Press. London/New York: Routledge.Google Scholar
Fusco, Alex
2011 “Sleazy Berlusconi is a disgrace to modern Italy11 October. [URL].
Gamson, William A., and A. Modigliani
1989 “Media Discourse and Public Opinion on Nuclear Power: A Constructionist Approach.” American Journal of Sociology 95: 1–37. DOI logoGoogle Scholar
Ginsborg, Paul
2004/2005Silvio Berlusconi: Television, Power and Patrimony. London/New York: Verso.Google Scholar
Goffman, Erving
1974/1986Frame Analysis: An Essay on the Organization of Experience. New York: Harper and Row.Google Scholar
Hall, Stuart
(ed) 1997Representation. Cultural Representations and Signifying Practices. London: Sage.Google Scholar
Hatim, Basil and Ian Mason
1997The Translator as Communicator. London/New York: Routledge.Google Scholar
Hughes, Geoffrey
2006An Encyclopedia of Swearing. The Social History of Oaths, Profanity, Foul Language and Ethnic Slurs in the English Speaking world. Armonk, NY/London: M.E. Sharpe.Google Scholar
2010Political Correctness: A History of Semantics and Culture. Chirchester: John Wiley & Sons.Google Scholar
Kelly, Dorothy
1998 “Ideological Implications of Translation Decisions: Positive Self and Negative Other Representation.” Quaderns 1: 57–63.Google Scholar
Kington, Tom
2011 “Berlusconi causes outrage with suggestion to rename party Go Pussy7 October. The Guardian. [URL] [Accessed 2 January 2013].
La Repubblica
2007 “Berlusconi volgare sulla Thatcher6 July. [URL] [Accessed 21.04.2013].
2011 “Ok Nuovo partito? Lo chiamerei Forza Gnocca6 October. [URL] [Accessed 14 September 2015].
Liddle, Rod
2011 “Italy; It’s a Real Biscuit Case13 March. The Sunday Times.Google Scholar
Lippmann, Walter
1922/2007Public Opinion. Thousand Oaks,CA: BN Publishing.Google Scholar
Maglie, Maria Giovanna
2009 “Cari inglesi, ormai vi abbiamo battuti in tutto13 July. il Giornale.Google Scholar
McCarthy, Patrick
1997 “The Languages of Politics: From Politichese to the ‘Discourse of Serenity’.” In The Art of Persuasion: Political Communication in Italy from 1945 to the 1990s, ed. by Luciano Cheles, and Lucio Sponza, 196–210. Manchester: Manchester University Press.Google Scholar
McRobbie, Angela
2011 “Beyond Post Feminism.” Public Policy Research. November 2011: 179–184. DOI logoGoogle Scholar
Merriam-Webster Online Dictionary
2007[URL]. [Accessed 21 May 2013].
Munday, Jeremy
2012Evaluation in Translation: Critical Points of Translator decision-making. Abingdon, Oxon and New York: Routledge.Google Scholar
Nicoli, Sarah
2011 “Cucù. La Merkel è ‘inchiavabile’10 September Il Fatto Quotiano.Google Scholar
Oxford English Dictionary Online
[URL]. [Accessed 20 May 2013].
Paterson, Tony
2011 “Angela Merkel undermined by outspoken MPs15 September. The Independent. [URL] [Accessed 12 January 2013].
Pisa, Nick
2011 “What Smutty Silvio Berlusconi was caught on wiretap letting slip about Frau Merkel14 September. Mail Online. [URL] [Accessed 21 April 2012].
Popham, Peter
2007 “Vulgar Berlusconi debases debate5 July. The Independent. [URL] [Accessed 2 January 2013].
Rubin, Herbert J., and Irene S. Rubin
2011Qualitative Interviewing: The Art of Hearing Data. Thousand Oaks (CA), London: Sage.Google Scholar
Savage, Tom
2009 “Italian slimeball puts the boot into Britain...but we say: ‘Shaddap you face’.” July 15. The Daily Star.Google Scholar
Schäffner, Christina, and Susan Bassnett
2010Political Discourse, Media and Translation. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.Google Scholar
Schäffner, Christina
2004 “Political Discourse Analysis from the Point of View of Translation Studies.” Journal of Language and Politics 3 (I): 117–150. DOI logoGoogle Scholar
2008 “ ‘The Prime Minister said…’: Voices in Translated Political Texts.” SYNAPS Fagspråk, Kommunikasjon, Kulturkunnskap 22: 3–25.Google Scholar
Signorelli, Amalia
2010 14 October. “Le equivoche pari opportunità e il nuovo maschilismo.” [URL].
Squires, Nick
2011 “Silvio Berlusconi under fire for vulgar joke7 October. The Telegraph. [URL].
Stille, Alexander
2006Citizen Berlusconi: Vita e Imprese. Milan: Garzanti.Google Scholar
Tahir, Tariq
2011 “Silvio Berlusconi accused of new ‘sex slur’ over Angela Merkel15 September. Metro. [URL] [Accessed 1.04.2013].
Tartamella, Vito
2006Parolacce: Perché le diciamo, che cosa significano, quail effetti hanno. Milan: RCS Libri.Google Scholar
The Independent
2010 “The Italian Stallion. Berlusconi with Party Candidates17 February. [URL]
The Mail Online
2008 “Perma-tanned, plagued by gaffes yet Berlusconi poised for comeback11 April. [URL]
Vreese, Claes H. de.
2005 “News Framing: Theory and Typology.” Information Design Journal. 13 (1): 51–62. DOI logoGoogle Scholar
Zingarelli Online
2012[URL]. [Accessed 21 May 2013].
Cited by

Cited by 8 other publications

Filmer, Denise
2019. Voicing diversity? Negotiating Italian identity through voice-over translation in BBC broadcasting. Perspectives 27:2  pp. 299 ff. DOI logo
Filmer, Denise
2021. Salvini, stereotypes and cultural translation: analysing anglophone news discourse on Italy’s ‘little Mussolini’. Language and Intercultural Communication 21:3  pp. 335 ff. DOI logo
Filmer, Denise
2022. News media translation. The Translator 28:3  pp. 369 ff. DOI logo
Li, Biwei
2023. Chapter 9. Using a multilingual parallel corpus for Journalistic Translation Research. In Corpus Use in Cross-linguistic Research [Studies in Corpus Linguistics, 113],  pp. 157 ff. DOI logo
Ping, Yuan
2021. Translating images of Hong Kong in news coverage on BBC Chinese. Translation Spaces 10:1  pp. 138 ff. DOI logo
Valdeón, Roberto A.
2020. Journalistic translation research goes global: theoretical and methodological considerations five years on. Perspectives 28:3  pp. 325 ff. DOI logo
Valdeón, Roberto A.
2021. News production and intercultural communication at the crossroads of disciplines. Language and Intercultural Communication 21:3  pp. 323 ff. DOI logo
Zanettin, Federico
2021. News Media Translation, DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 12 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.