From 1990–1994 the Danish Research Council for the Humanities granted a research project entitled “translation of LSP texts”, which was initially split up into five part-projects, one of which has been concerned with LSP lexicography.
The Manual of Specialised Lexicography is one of the results of the research undertaken by this project. The primary purpose of the Manual is to contribute towards an improved basis for practical specialised lexicography, which has so far had but a small share in the explosive development that has taken place in general-language lexicography since the early 1970s. One implication of this is that only to a limited extent has it been possible to build upon existing findings.
The Manual thus has the twofold aim of offering guidance and direction to authors of specialised dictionaries as well as contributing towards the further development of lexicographical theories.
2016. Contextual Bilingual Dictionaries: A Case Study of the Verb 'Get'. SSRN Electronic Journal
Alekseyeva, Maria L.
2021. Non-Equivalence in Translation: Russian-German Diachronic Corpus-Based Dictionaries of Non-Equivalent Units. Research in Language 19:3 ► pp. 315 ff.
Anisimova, A. G. & N. Yu. Tikhonova
2021. Codification of Terminology: a Case Study of English Legal Terms. Professional Discourse & Communication 3:3 ► pp. 10 ff.
Anke, Luis Espinosa
2013. Classifying Different Definitional Styles for Different Users. Procedia - Social and Behavioral Sciences 95 ► pp. 267 ff.
Autelli, Erica
2022. Criteria for sample sentences in phraseological dialect dictionaries: a proposal based on GEPHRAS2
. Yearbook of Phraseology 13:1 ► pp. 7 ff.
BASKIN, Sami
2018. Dil Bilgisi Öğretirken Neden Sözlüklere Başvurmalıyız?. Selçuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Meslek Yüksekokulu Dergisi 21:1 ► pp. 30 ff.
Belkina, Irina Valer'evna, Yuliya Nikolaevna Yatsenko & Elena Viktorovna Mashkova
2020. Lexicographical Means and Techniques to Define a Scientific Term in Modern Online Dictionaries. Filologičeskie nauki. Voprosy teorii i praktiki :2 ► pp. 258 ff.
Bergenholtz, Henning
2017. Zugriff auf Informationen in Wörterbüchern und anderen Informationswerkzeugen. AUC PHILOLOGICA 2016:4 ► pp. 21 ff.
1998. Motivering vir die saamstel van 'n veeltalige verklarende chemiewoordeboek. South African Journal of Linguistics 16:1 ► pp. 1 ff.
Clifford, Andrew
2007. Grading Scientific Translation: What’s a New Teacher to Do?. Meta 52:2 ► pp. 376 ff.
Czékmán, Orsolya
2012. Die terminologischen Probleme der Mathematik im Vergleich Deutsch–Ungarisch. Magyar Terminológia 5:1 ► pp. 108 ff.
Dam, Helle V. & Sven Tarp
2017. Translation, interpreting and lexicography. In The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics, ► pp. 408 ff.
de Groot, Gerard-René & Conrad J.P. van Laer
2006. The Dubious Quality of Legal Dictionaries. International Journal of Legal Information 34:1 ► pp. 65 ff.
de Groot, R. & Conrad van Laer
2008. The Quality of Legal Dictionaries: An Assessment. SSRN Electronic Journal
Dima, Gabriela
2012. A Terminological Approach to Dictionary Entries. A Case Study. Procedia - Social and Behavioral Sciences 63 ► pp. 93 ff.
El-Zeiny, Iman Taha
2016. Lexicographic Approaches to Bridging the Lexical Gap in Translating Islamic Juristic Terms/Concepts into English. International Journal of Lexicography► pp. ecv035 ff.
2018. La elaboración de diccionarios especializados para el traductor: Teoría y práctica. Revista de Lexicografía 18 ► pp. 7 ff.
Fuertes-Olivera, Pedro A. & Sandro Nielsen
2008. Translating Politeness in Bilingual English-Spanish Business Correspondence. Meta 53:3 ► pp. 667 ff.
Gromann, Dagmar & Johannes Schnitzer
2016. Where do Business Students Turn for Help? An Empirical Study on Dictionary Use in Foreign-language Learning. International Journal of Lexicography 29:1 ► pp. 55 ff.
Gréciano, Philippe & John Humbley
2011. Présentation. Revue française de linguistique appliquée Vol. XVI:1 ► pp. 5 ff.
2020. INVESTIGATION AND DEVELOPMENT OF “UNIVERSAL IMAGE DICTIONARY” FOR CREATION OF MAN-MACHINE INTERFACE. Bulletin of Bryansk state technical university 2020:5 ► pp. 39 ff.
Hjørland, Birger
2002. Domain analysis in information science. Journal of Documentation 58:4 ► pp. 422 ff.
Humbley, John
2007. Réflexions autour de la définition du champ de l’anglistique de spécialité : le cas de l’Europe du Nord. ASp :51-52 ► pp. 53 ff.
Humbley, John
2017. Specialised dictionaries. In The Routledge Handbook of Lexicography, ► pp. 317 ff.
2020. CPT2020 The 8th International Scientific Conference on Computing in Physics and Technology Proceedings, ► pp. 340 ff.
Kopczyńska, Magdalena
2013. Do Dictionaries Really Convey the Meaning? The Influence of the Microstructure of Selected Dictionaries on the Quality of Student Translations. In Correspondences and Contrasts in Foreign Language Pedagogy and Translation Studies [Second Language Learning and Teaching, ], ► pp. 241 ff.
Kwary, Deny A.
2018. The variables for drawing up the profile of dictionary users. Lexicography 4:2 ► pp. 105 ff.
Nkomo, Dion
2009. Beyond meaning in dictionaries: Teaching Ndebele grammar using Isichazamazwi SesiNdebele. South African Journal of African Languages 29:1 ► pp. 30 ff.
Orozco-Jutorán, Mariana
2017. Efficient Search for Equivalents at Your Fingertips – The Specialized Translator’s Dream. Meta 62:1 ► pp. 137 ff.
2023. Estatus teórico y definición del ejemplo lexicográfico (monolingüe y bilingüe). Revista de Lexicografía 28 ► pp. 183 ff.
Salich, Hanna
2018. Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich. Polska literatura fantastyczna i fantastycznonaukowa w przekładach angielskich,
Silverstein, Michael
2006. Old Wine, New Ethnographic Lexicography. Annual Review of Anthropology 35:1 ► pp. 481 ff.
Simonsen, Henrik Kohler & Olga Viberg
2022. 2022 International Conference on Advanced Learning Technologies (ICALT), ► pp. 239 ff.
Sycz-Opoń, Joanna
2019. Information-seeking behaviour of translation students at the University of Silesia during legal translation – an empirical investigation. The Interpreter and Translator Trainer 13:2 ► pp. 152 ff.
Tarp, Sven
2018. Excesos en el uso de corpus en la lexicografía: “pesca” de términos y definiciones. Revista de Lexicografía 21 ► pp. 145 ff.
Turovska, Lyudmila
2018. Macroand microstructure of terminological explanatory dictionary. Ukrainska mova :3 ► pp. 40 ff.
Дзятко, Дзмітрый
2020. Ілюстрацыйны параметр у лінгвістычнай тэрмінаграфіі. Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica :19 ► pp. 53 ff.
[no author supplied]
2013. Références bibliographiques. In Le dictionnaire bilingue, ► pp. 151 ff.
This list is based on CrossRef data as of 7 may 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.