Translating in Linguistically Diverse Societies
Translation policy in the United Kingdom
This work is the first book-length treatment on translation policy. Nearly everywhere in the world, populations are multilingual and mobile; consequently, language policies developed by the authorities must include choices about the use or non-use of translation. This book recognizes that these choices (or the absence thereof) become policies of their own in terms of translation. It builds upon the work of scholars in the fields of translation studies and language planning and policy in order to develop a new theoretical perspective on translation policy. In essence, the book proposes that translation policy can be understood as the management, practice, and beliefs surrounding the use of translation. The book deals with these issues under European and international law and then explores such management, practice, and beliefs in the UK, as a case study. Ultimately, the reader can find a fuller appreciation of both the importance and complexity of translation policy.
[Benjamins Translation Library, 125] 2016. xiv, 289 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins
Table of Contents
Acronyms used in this study
1. Some history between language and state: An introduction to a study on translation policy
2. Translation anyone? A look at the debate on language rights
3. Going about it: Method and rationale
4. From the Geneva Conventions to the latest EU directives: State obligation to translate under international law
5. A kingdom of English and many other languages as well: Linguistic background of the United Kingdom
6. Broadly speaking: Legislation and policy that affect translation generally in the United Kingdom
7. On the local front: Translation in government in the United Kingdom
8. Health in any language: Translation in healthcare in the United Kingdom
9. May it please the court: Translation in judicial settings in the United Kingdom
10. So what does this all mean? A conclusion to a study on translation policy
“This is a pioneering investigation into translation policy, the often overlooked branch of what James Holmes called Applied Translation Studies. With both legal and translation research expertise, González Núñez is ideally qualified to stake out the ground in this increasingly significant field. I predict that the book will become a classic reference.”
Andrew Chesterman, University of Helsinki
“This a highly original and thorough exploration of the role of translation in interactions between the citizen and the state. At once informative and provocative, it combines insights from translation studies, sociolinguistics, political philosophy, and legal scholarship. It traces translation policies from the international and European to the national and local levels, responding to the ethical call for a “more just system” when dealing with translation for minorities. González Núñez addresses issues of high political and societal relevance with a wealth of detailed information on how the highest abstract ideals flounder in local realities.”
Anthony Pym, Universitat Rovira i Virgili
“This is an original study of translation policy in the United Kingdom with implications that go beyond the borders of that country since it offers a fresh understanding of the intimate interplay between translation and human rights obligations. Impressively documented, its wide range from international law to local governance makes it an important reference for scholars and non-scholars alike.”
Fernand de Varennes, Université de Moncton
“This is the very first book to focus on translation policy as part of language policy. From an interdisciplinary viewpoint (combining law, political science, economics and translation studies), the author analyzes the role played by translation in the integration of linguistic minorities in the UK. The result is a groundbreaking book that offers key insights for scholars and policy makers alike and that opens promising avenues for interdisciplinary collaboration between Translation Studies and Language Policy and Planning.”
Reine Meylaerts, KU Leuven
“This volume is a valuable contribution in a field that is still largely unexplored: Translation Policy. The author examines with rigour a complex issue, in which Translation Studies intersect with Law, Economy, Politics and Language Policy. The wealth of sources used and the precision in the analysis of the case studies make this a fruitful book, which without doubt will inspire scholars in various areas and hopefully also many policymakers.”
Oscar Diaz Fouces, Universidade de Vigo
“In communication across languages, we can either converge on one language, or we can resort to translation. González Núñez’s book is the first comprehensive study of translation policy. He argues that translation plays a beneficial role for immigrant integration, and emphasizes its justification more generally. This is a groundbreaking work and essential reading for any student of language policy and translation.”
Helder de Schutter, KU Leuven
“Claims to be the first to be devoted to translation policy. That makes it indispensable for language libraries.”
Marjory A. Bancroft, in INTERSECT: A Newsletter about Interpreting, Language and Culture", September 30, 2016
“The book effectively addresses a significant gap in our understanding, acknowledged in the decision by the European Language Council to establish a working party on this very topic, which has begun the detailed work of cataloguing the diverse rights and policies in place across the continent. [...] Two very positive features of González Núñez’s contribution are: first, that it is likely to inspire similar research on other linguistically diverse societies, opening the way for new international comparative perspectives; and second, that it outlines critically the research approach he adopted, effectively providing a suitable toolkit for any such further studies.”
Joanna Drugan, University of East Anglia, in Target 31:1 (2019)
2002a “Opinion on the United Kingdom, Adopted on 30 November 2001”. Strasbourg: Council of Europe. http://www.coe.int/t/dghl/monitoring/minorities/3_FCNMdocs/PDF_1st_OP_UK_en.pdf. Visited June 2015.
2002b “Comments of the Government of the United Kingdom on the Opinion of the Advisory Committee on the Implementation of the Framework Convention for the Protection of National Minorities in the United Kingdom”. Strasbourg: Council of Europe. http://www.coe.int/t/dghl/monitoring/minorities/3_FCNMdocs/PDF_1st_Com_UK_en.pdf. Visited June 2015.
2007 “Second Opinion on the United Kingdom, Adopted on 6 Jun, 2007”. Strasbourg: Council of Europe. http://www.coe.int/t/dghl/monitoring/minorities/3_FCNMdocs/PDF_2nd_OP_UK_en.pdf. Visited June 2015.
2011 “Third opinion on the United Kingdom adopted on 30 Jun, 2011”. Strasbourg: Council of Europe. http://www.coe.int/t/dghl/monitoring/minorities/3_FCNMdocs/PDF_3rd_OP_UK_en.pdf. Visited June 2015.
2012 “Thematic Commentary no. 3, the Language Rights of Persons Belonging to National Minorities under the Framework Convention, Adopted on 24 May, 2012”. Strasbourg: Council of Europe. http://www.coe.int/t/dghl/monitoring/minorities/3_FCNMdocs/PDF_CommentaryLanguage_en.pdf. Visited June 2015.
American Law Institute
Arraiza, José María
2007 “The Nature of Language Rights”. Journal on Ethnopolitics and Minority Issues in Europe 6:2. 1–35. http://www.ecmi.de/publications/detail/issue-22007-59/. Visited June 2015.
Aspinall, Peter J. and Ferhana Hashem
Austin, Peter K.
2006 “Survival of Languages”. Paper presented at the Twenty-first Annual Darwin College Lecture Series , Cambridge, February 2006. http://www.hrelp.org/aboutus/staff/peter_austin/AustinDarwinLecture.pdf. Visited June 2015.
2012a “ALS Interpreters Contract Facing Renewed Scrutiny”. The Law Society Gazette. http://www.lawgazette.co.uk/news/als-interpreters-contract-facing-renewed-scrutiny/65649.article. Visited June 2015.
2012b “Court Clerk Turns To Google To Fill Interpreting Gap”. The Law Society Gazette. http://www.lawgazette.co.uk/64544.article. Visited June 2015.
2013 “Taxpayer to Foot Bill For Interpreter Pay Rise”. The Law Society Gazette. http://www.lawgazette.co.uk/news/taxpayer-to-foot-bill-for-interpreter-pay-rise/70528.article. Visited June 2015.
2014 “Interpreter Contract Still Failing after Two Years”. The Law Society Gazette. http://www.lawgazette.co.uk/practice/interpreter-contract-still-failing-after-two-years/5039494.article. Visited June 2015.
Barni, Monica and Carla Bagna
Baugh, Albert C. and Thomas Cable
Baxter, Robert Neal
2012 “NHS translation bill tops £23m, says 2020 Health”. http://www.bbc.co.uk/news/health-16905491. Visited June 2015.
Belfast Health and Social Care Trust
2014 “Annual Progress Report to the Equality Commission for Northern Ireland”. http://www.belfasttrust.hscni.net/pdf/Equality_NI.pdf#search=%22interpreting%22. Visited June 2015.
Black, Jeanne T.
2014 “Learning about 30-Day Readmissions from Patients with Repeated Hospitalizations”. American Journal of Managed Care 20:6. http://www.ajmc.com/journals/issue/2014/2014-vol20-n6/Learning-About-30-Day-Readmissions-From-Patients-With-Repeated-Hospitalizations. Visited June 2015.
2009 “Being English, Speaking English: Extension to English Language Testing Legislation and the Future of Multicultural Britain”. Discourses on Language and Integration: Critical Perspectives on Language Testing Regimes in Europe ed. by Gabrielle Hogan-Brun, Clare Mar-Molinero and Patrick Stevenson, 83–108. Amsterdam: John Benjamins.
Bloed, Arie and Rianne Letschert
Bòrd na Gàidhlig
2012 “National Gaelic Language Plan 2012–2017: Growth and Improvement”. http://www.gaidhlig.org.uk/bord/wp-content/uploads/sites/2/National-Gaelic-Langauge-Plan-2012-2017.pdf. Visited June 2015.
2001 “Language Barriers in Access to Health Care”. Ottawa: Health Canada. http://www.hc-sc.gc.ca/hcs-sss/alt_formats/hpb-dgps/pdf/pubs/2001-lang-acces/2001-lang-acces-eng.pdf. Visited June 2015.
2010 “ECHR Case-Law on the Right to language Assistance in Criminal Proceedings and the EU Response”. Paper presented at a seminar organized by the AIIC Committee for Court and Legal Interpreting at the European Court of Human Rights: Droits de l’Homme en Europe et interprétation juridique , Strasbourg. October 2010.
2010, October. “Training Seminar for Interpreters”. Paper presented at a seminar organized by the AIIC Committee for Court and Legal Interpreting at the European Court of Human Rights: Droits de l’Homme en Europe et interprétation juridique , Strasbourg. October 2010.
2012 “How Can You Be British Without Speaking English?”. BBC News http://www.bbc.com/news/uk-20728634. Visited June 2015.
Buergenthal, Thomas and Sean D. Murphy
2007 “Regional or Minority Language Use before Judicial Authorities: Provisions and Facts”. Journal on Ethnopolitics and Minority Issues in Europe 6:2. 1–24. http://www.ecmi.de/publications/detail/issue-22007-59/
Cardinal, Linda, Anne-Andrée Denault and Natalie Riendeau
Carnegie UK Trust and National Council for Voluntary Organisations
2009 “Altogether Now? The Role and Limits of Civil Society Associations in Connecting a Diverse Society”. http://www.carnegieuktrust.org.uk/getattachment/8a516f84-fc35-465e-9190-930b26352560/Altogether-Now.aspx. Visited June 2015.
Carter, Barry E., Phillip R. Trimble and Allen S. Weiner
Castellà Surribas, Santiago
2002 “The ratification by Spain of the European Charter for Regional or Minority Languages. Working Paper No. 8”. Leeuwarden: Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language Learning. http://files.eric.ed.gov/fulltext/ED480348.pdf. Visited June 2015.
Central Statistics Office
2012 “This is Ireland: Highlights from Census 2011, Part 1”. http://www.cso.ie/en/census/census2011reports/census2011thisisirelandpart1/. Visited January 2016.
Chesterman, Andrew and Rosemary Arrojo
2008 “Language Trends 2005: Community Language Learning in England, Wales and Scotland: Key Finding From a Survey of Local Authorities, Mainstream and Complementary Schools”. http://www.cilt.org.uk/home/research_and_statistics/language_trends_surveys/idoc.ashx?docid=d382eed5-5ef9-4c09-b68a-bd737f13f8edandversion=-1. Visited May 2014.
CILT and InterAct International
Commission on Integration and Cohesion
Committee of Experts
2004 “Application of the Charter in the United Kingdom”. Strasbourg: Council of Europe. http://www.coe.int/t/dg4/education/minlang/Report/EvaluationReports/UKECRML1_en.pdf. Visited June 2015.
2007 “Application of the Charter in the United Kingdom. 2nd monitoring cycle”. Strasbourg: Council of Europe. http://www.coe.int/t/dg4/education/minlang/Report/EvaluationReports/UKECRML2_en.pdf. Visited June 2015.
2010 “Application of the Charter in the United Kingdom. 3rd Monitoring Cycle”. Strasbourg: Council of Europe. http://www.coe.int/t/dg4/education/minlang/Report/EvaluationReports/UKECRML3_en.pdf. Visited June 2015.
2014 “Application of the Charter in the United Kingdom. 4th Monitoring Cycle”. Strasbourg: Council of Europe. http://www.coe.int/t/dg4/education/minlang/Report/EvaluationReports/UKECRML4_en.pdf. Visited June 2015.
Committee of Experts on Health Services in a Multicultural Society
Community Relations Unit
2005 “A Shared Future: Policy and Strategic Framework for Good Relations in Northern Ireland”. Belfast: Office of the First Minister and Deputy First Minister. http://www.ofmdfmni.gov.uk/asharedfuturepolicy2005.pdf. Visited June 2015.
2009 “Cornish Language Policy”. http://www.magakernow.org.uk/default.aspx?page=374. Visited June 2015.
2013 “2011 Census: An Overview of the Headlines Figures for Cornwall”. http://www.cornwall.gov.uk/idoc.ashx?docid=1c238f00-40f6-421b-b6fc-2398e112e6deandversion=-1. Visited May 2014.
Cornwall County Council
2004 “Strategy for the Cornish Language”. http://www.magakernow.org.uk/idoc.ashx?docid=02f4b679-c94f-47f7-9d38-6af96a9151abandversion=-1. Visited June 2015.
Cornish Language Partnership
2013a “About Us”. http://www.magakernow.org.uk/default.aspx?page=28. Visited June 2015.
2013b “Fiction and Essays”. http://www.magakernow.org.uk/default.aspx?page=331. Visited June 2015.
Coulombe, Pierre A.
2015 “Scots Language Policy Published”. http://www.creativescotland.com/what-we-do/latest-news/archive/2015/06/scots-language-policy-published. Visited June 2015.
2013 “Ulster-Scots Didn’t Ask for Stormont Phone Line”. Belfast Telegraph. http://www.belfasttelegraph.co.uk/debateni/blogs/ulsterscots-didnt-ask-for-stormont-phone-line-29521363.html. Visited June 2015.
Cruces Colado, Susana
David, Rand A. and Michelle Rhee
De Pedro Ricoy, Raquel, Isabelle A. Perez and Christine W.L. Wilson
De Preux, Jean, Frédéric Siordet, C. Pilloud, R.-J. Wilhelm, Oscar M. Uhler, J.-P. Schoenholzer and Henri Coursier
De Schutter, Helder
De Swaan, Abram
De Varennes, Fernand
2012 “Language, Rights and Opportunities: The Role of Language in the Inclusion and Exclusion of Indigenous Peoples”. http://www.ohchr.org/Documents/Issues/IPeoples/EMRIP/StudyLanguages/FernandDeVarennes.doc. Visited June 2015.
Del Pozo Triviño, Maribel
Department for Communities and Local Government
2007a “Guidance for Local Authorities on Translation of Publications”. http://resources.cohesioninstitute.org.uk/Publications/Documents/Document/Default.aspx?recordId=60. Visited June 2015.
2007b “Second Report Submitted by the United Kingdom Pursuant to Article 25, Paragraph 1 of the Framework Convention for the Protection of National Minorities”. Strasbourg: Council of Europe. http://www.coe.int/t/dghl/monitoring/minorities/3_FCNMdocs/PDF_2nd_SR_UK_en.pdf. Visited June 2015.
Department for Communities and Local Government
2010 “Third Report Submitted by the United Kingdom Pursuant to Article 25, Paragraph 1 of the Framework Convention for the Protection of National Minorities”. Strasbourg: Council of Europe. http://www.coe.int/t/dghl/monitoring/minorities/3_FCNMdocs/PDF_3rd_SR_UK_en.pdf. Visited June 2015.
2012 “50 Ways to Save: Examples of Sensible Savings in Local Government”. https://www.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_dadta/file/39264/50_ways_2.pdf. Visited June 2015.
Department of Culture, Arts, and Leisure
2009 “Treoir Eagarthóireachta D’aistritheoirí”. www.dcalni.gov.uk/translation_guidelines.doc. Visited June 2015.
Department of Culture, Arts, and Leisure
2012a “Language/Cultural Diversity”. www.dcalni.gov.uk/index/language-cultural-diversity-r08.htm. Visited June 2015.
2012b “Translations”. http://www.dcalni.gov.uk/index/language-cultural-diversity-r08/translations.htm. Visited June 2015.
2012c “Sign Language”. http://www.dcalni.gov.uk/index/language-cultural-diversity-r08/sign_language.htm. Visited June 2015.
2015a “Proposals for an Irish Language Bill: Consultation Document”. http://www.dcalni.gov.uk/consultation_document_-_proposals_for_an_irish_language_bill__5_.pdf. Visited June 2015.
Department of Culture, Arts, and Leisure
2015b “Strategy to Enhance and Protect the Development of the Irish Language”. http://www.dcalni.gov.uk/irish_language__strategy_-_2015__2035.pdf. Visited June 2015.
2015c “Strategy to Enhance and Develop the Ulster-Scots Language, Heritage and Culture”. http://www.dcalni.gov.uk/strategy_to_enhance_and_develop_the_ulster_scots_language__heritage_and_culture_2015-2035.pdf. Visited June 2015.
Department of Health
2005 “A Practical Guide to Ethnic Monitoring in the NHS and Social Care”. http://www.dh.gov.uk/en/Publicationsandstatistics/Publications/PublicationsPolicyAndGuidance/DH_4116839. Visited June 2015.
Department of Health, Social Services and Public Safety
2008 “Equality, Good Relations and Human Rights Strategy and Action Plan”. http://www.dhsspsni.gov.uk/strategyandactionplan.pdf. Visited June 2015.
Diaz Fouces, Oscar
Diaz Fouces, O.
2004 “Políticas de traducción en Cataluña y Galicia”. Paper presented at the 5th Symposium on Translation , Terminology and Interpretation in Cuba and Canada, Havanna, Cuba, December 2004. http://www.cttic.org/ACTI/2004/papers/Oscar_Diaz_Fouces_Politicas_en_Cataluna_y_Galicia.pdf. Visited June 2015.
Díaz, José Alberto
1995 “Integration: A Basic Definition and Methodological Strategy”. Multiculturalism in the Nordic societies. Proceedings of the 9th. Nordic Seminar for Researchers on Migration and Ethnic Relations: Final report ed. by Jan Hjarnø, 199–211. Copenhagen: Nordic Council of Ministers. http://www.gbv.de/dms/ub-kiel/191032522.pdf. Visited June 2015.
2003b “The Ratification by the United Kingdom of the European Charter for Regional or Minority Languages. Working Paper No. 10”. Leeuwarden: Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language Learning. http://files.eric.ed.gov/fulltext/ED479896.pdf. Visited June 2015.
Edwards, Rosalind, Bogusia Temple and Claire Alexander
Entzinger, Han and Renske Biezeveld
Equality Commission for Northern Ireland
2011 “Racial Equality in Health and Social Care: A Short Guide To Good Practice In Service Provision”. http://www.dhsspsni.gov.uk/race_equality_guide_march_2011.pdf. Visited June 2015.
2003 “Racial Equality in Health and Social Care: Good Practice Guide”. Belfast: Department of Health, Social Services and Public Safety. http://www.dhsspsni.gov.uk/index/hss/equality/eq-raceeqhealth.htm. Visited May 2014.
European Union Agency for Fundamental Rights
2011 “Migrants in an Irregular Situation: Access to Healthcare in 10 European Union Member States”. http://fra.europa.eu/fraWebsite/attachments/FRA-2011-fundamental-rights-for-irregular-migrants-healthcare_EN.pdf. Visited June 2015.
2005 Language Conflict and National Identity: Papers in Culture Research. Tel Aviv: Tel Aviv University. http://www.tau.ac.il/~itamarez/works/books/EZ-CR-2005_2010.pdf. Visited June 2015.
Extra, Guus and Durk Gorter
Federal Political Department of Switzerland
1950 Final Record of the Diplomatic Conference of Geneva of 1949, Vol. II. Berne: Federal Political Department of Switzerland. http://www.loc.gov/rr/frd/Military_Law/pdf/Dipl-Conf-1949-Final_Vol-2-A.pdf. Visited June 2015.
Fishman, Joshua A.
Flores, Glenn, M. Barton Laws, Sandra J. Mayo, Barry Zuckerman, Milagros Abreu, Leonardo Medina and Eric J. Hardt
Forth Valley Language Support
2013 “Enabling Communication to Grow Equality”. http://www.fvls.co.uk/FVLS-Vision.php. Visited June 2015.
2015a “Capita Still Failing to Hit Interpreter Target”. The Law Society Gazette. http://www.lawgazette.co.uk/practice/capita-still-failing-to-hit-interpreter-target/5046240.article. Visited June 2015.
2015b “Leading Judge Bemoans ‘Serial Failures’ over Interpreting”. The Law Society Gazette. http://www.lawgazette.co.uk/law/munby-bemoans-serial-failures-over-interpreting/5046502.article. Visited June 2015.
Freeland, Jane and Donna Patrick
García González, Marta
Gazzola, Michele and François Grin
Glasgow City Council
2010 “Gaelic Language Plan”. http://www.glasgow.gov.uk/CHttpHandler.ashx?id=5566andp=0. Visited June 2015.
George, Ken and George Broderick
Ginsburg, Jack A.
2007 “Language Services for Patients with Limited English Proficiency: Results of a National Survey of Internal Medicine Physicians”. Position paper by the American College of Physicians. http://www.acponline.org/acp_policy/policies/language_services_patients_limited_english_physicians_survey_2007.pdf. Visited June 2015.
Ginsburgh, Victor and Shiomo Weber
Gogolin, Ingrid and Stefan Oeter
Goldman, Ran D., Parse Amin and Alison McPherson
González Núñez, Gabriel
2013 “Translation and Healthcare in Europe: A Look at the Legal Framework”. Emerging Research in Translation Studies: Selected Papers of the CETRA Research Summer School 2012 ed. by Gabriel González Núñez, Yasmine Khaled and Tanya Voinova. Leuven: Centre for Translation Studies. http://www.arts.kuleuven.be/cetra/papers/files/gonzalez. Visited June 2015.
Government of the Czech Republic
2014 “Government Council for National Minorities”. http://www.vlada.cz/en/pracovni-a-poradni-organy-vlady/rnm/historie-a-soucasnost-rady-en-16666/. Visited June 2015.
Grin, François and François Vaillancourt
1999 “The Cost-Effectiveness Evaluation of Minority Language Policies: Case Studies on Wales, Ireland and the Basque Country”. ECMI Monograph 2. Flensburg: European Centre for Minority Issues. http://www.ecmi.de/publications/detail/2-the-cost-effectiveness-evaluation-of-minority-language-policies-case-studies-on-wales-ireland-and-the-basque-country-80/. Visited June 2015.
2010 “Welsh Language Scheme”. http://www.gwynedd.gov.uk/upload/public/attachments/1040/Cynllun_Iaith_2010_S.pdf. Visited May 2014.
Haddadian Moghaddam, Esmaeil and Reine Meylaerts
Hamel, Rainer Enrique
Hampers, Louis C., Susie Cha, David J. Gutglass, Helen J. Binns and Steven E. Krug
2012 “NHS Funding and Expenditure”. London: House of Commons Library. http://www.parliament.uk/briefing-papers/sn00724.pdf. Visited June 2015.
Health and Social Care Board
2013 “Review of Regional Language Interpretation and Translation Services”. http://www.hscboard.hscni.net/consult/Consultation-Intrepreting_Translation_Services/Review_of_Regional_Language_Interpretation_and_Translation_Services.pdf. Visited May 2014.
2014 “Minutes of the Health and Social Care Board Meeting held at 10.00am on Thursday 13 February 2014”. http://www.hscboard.hscni.net/board/meetings/Meetings%202014/February%202014/Minutes%20-%2013%20February%202014.pdf. Visited June 2015.
Hertog, Erik and Jan van Gucht
Herts Interpreting and Translation Service
2013 “Home”. http://www.hertsinterpreting.org. Visited June 2015.
High Commissioner on National Minorities
2003 In Other Words? Mapping Minority Ethnic Languages in NI. Belfast: Multi-Cultural Resource Centre NI. http://www.mcrc-ni.org/PDFs/InOtherWords.pdf. Visited June 2015.
Holt, Sally and John Packer
Houses of the Oireachtas
2010 “Other Questions: Irish Language”. http://debates.oireachtas.ie/dail/2010/05/11/00010.asp. Visited June 2015.
Huws, Catrin Fflur
2012a “Moj Warned Two Years Ago over Interpreters”. The Law Society Gazette. http://www.lawgazette.co.uk/64474.article. Visited June 2015.
2012b “ ‘Grossly Overpaid’ Interpreters to Blame For Courts Fiasco, Says Minister”. The Law Society Gazette. http://www.lawgazette.co.uk/news/grossly-overpaid-interpreters-to-blame-for-courts-fiasco-says-minister/64758.article. Visited June 2015.
2012c “Interpreter Problems ‘Unacceptable’ Says Ministry”. The Law Society Gazette. http://www.lawgazette.co.uk/news/interpreter-problems-unacceptable-says-ministry/64425.article. Visited June 2015.
Interdepartmental Charter Implementation Group
2005 “Guidance on Meeting UK Government Commitments in Respect of Irish and Ulster Scots”. http://www.dcalni.gov.uk/european_charter_guidance.doc. Visited June 2015.
International Labour Office
2003 “ILO Convention on Indigenous and Tribal Peoples, 1989 (No. 169): A Manual”. http://www.ilo.org/global/publications/ilo-bookstore/order-online/books/WCMS_PUBL_9221134679_EN/lang-en/index.htm. Visited June 2015.
Jernudd, Björn and Jiří Nekvapil
2013 “Equal Treatment Bench Book”. http://www.judiciary.gov.uk/Resources/JCO/Documents/judicial-college/ETBB_all_chapters_final.pdf. Visited May 2014.
2013 “Equal Treatment Benchbook: Guidance for the Judiciary”. http://www.scotland-judiciary.org.uk/Upload/Documents/EqualTreatmentBenchBookFeb2013.pdf. Visited June 2015.
2012 “Contracts and Access to Justice”. The Law Society Gazette. http://www.lawgazette.co.uk/68041.article. Visited June 2015.
Kirk, John M. and Dónall P. Ó Baoill
Kluzer, Stefano, Anusca Ferrari and Clara Centeno
Laird, John Dunn
Language Technology World
2012 “Capita Group Plc. Acquires Applied Language Solutions for greater Market Penetration”. http://www.lt-world.org/kb/communication-and-events/news/ltw_x3anews_.2012-02-02.1807260308. Visited June 2015.
Larkin, John F.
Lendvai, Noémi and Paul Stubbs
Lindholm, Mary, J. Lee Hargraves, Warren J. Ferguson and George Reed
Liverpool Women’s NHS Foundation Trust
2010 “Specialist Antenatal Clinics”. www.liverpoolwomens.nhs.uk/Our_Services/Maternity/Specialist_antenatal_clinics.aspx. Visited June 2015.
2010 “Montenegro Embroiled in Language Row”. BBC News. http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/8520466.stm. Visited June 2015.
2014 “Language Equality ‘Impractical’”. Business Day Live. http://www.bdlive.co.za/national/2014/12/11/language-equality-impractical. Visited June 2015.
Mac Giolla Chríost, Diarmait
MacQueen, Hector L. and Scott Wortley
1999 “Gaelic in the Courts”. Scots Law News. http://www.sln.law.ed.ac.uk/1999/05/31/123-gaelic-in-the-courts/. Visited June 2015.
2001 “From Cause to Quango? The Peace Process and the Transformation of the Irish Language Movement in Northern Ireland”. ”. Linguistic Politics: Language Policies for Northern Ireland, the Republic of Ireland, and Scotland ed. by John M. Kirk and Dónall P. Ó Baoill, 205–218. Belfast: Cló Ollscoil na Banríona.
McQuillan, Jeff and Lucy Tse
2014 “Irish Language Policy of Northern Ireland Executive Criticised”. BBC News. http://www.bbc.com/news/uk-northern-ireland-25750658. Visited June 2015.
Millar, Robert Mccoll
2013 “Welsh Language Campaigners Set for Face-To-Face Talks with Carmarthenshire Council Leaders”. Wales Online. http://www.walesonline.co.uk/news/wales-news/cymdeithas-yr-iaith-set-carmarthenshire-4693377. Visited June 2015.
Mitchell, Linda C.
Morawa, Alexander H.E.
2002 “Minority Languages and Public Administration: A Comment on Issues Raised in Diergaardt et al. v. Namibia”. Working Paper No. 16. Flensburg: European Centre for Minority Issues.
Namakula, Catherine S.
National Audit Office
2012 “The Ministry of Justice’s Language Service Contract”. London: The Stationery Office. http://www.nao.org.uk/report/the-ministry-of-justices-language-services-contract/. Visited June 2015.
National Health Service
2013 “About the NHS”. www.nhs.uk/NHSEngland/thenhs/about/Pages/authoritiesandtrusts.aspx. Visited June 2015.
National Records of Scotland
2013a “2011 Census: Key Results on Population, Ethnicity, Identity, Language, Religion, Health, Housing and Accommodation in Scotland – Release 2A”. http://www.scotlandscensus.gov.uk/documents/censusresults/release2a/StatsBulletin2A.pdf Visited June 2015.
2013b “2011 Census: Language Used at Home Other than English (Detailed)”. http://www.scotlandscensus.gov.uk/documents/censusresults/release2a/rel2A_Language_detailed_Scotland.pdf. Visited June 2015.
2013c “Table KS206SC – Language”. http://www.scotlandscensus.gov.uk/documents/censusresults/release2a/councilarea/KS206SC_CA.xls. Visited June 2015.
Newport City Council
2011 “Accessible Communications Guide”. http://www.newport.gov.uk/stellent/groups/public/documents/policies_and_procedures/cont132452.pdf. Visited June 2015.
NHS Direct Wales
2014 “Using Language Translation Service”. http://www.nhsdirect.wales.nhs.uk/aboutus/languagetranslationservice/. Visited June 2015.
2001 “Fair for All: Summary and Recommendations”. Edinburgh: Scottish Government. http://www.scotland.gov.uk/Resource/Doc/159176/0043303.pdf. Visited June 2015.
2012 “Your Health, Your Rights: The Charter of Patient Rights and Responsibilities”. Edinburgh: Scottish Government. http://www.scotland.gov.uk/Resource/0040/00402729.pdf. Visited June 2015.
Nic Craith, Máiréad
Nic Shuibhne, Niamh
2012 “Alternative Languages”. http://www.nidirect.gov.uk/alternative-languages. Visited June 2015.
Northern Ireland Assembly
2008 “Official Report”. http://www.niassembly.gov.uk/Assembly-Business/Official-Report/Committee-Minutes-of-Evidence/Session-2007-2008/February-2008/Foras-na-Gaeilge/. Visited June 2015.
Northern Ireland Courts and Tribunals Service
2012a “Interpreter and Translation Service”. http://www.courtsni.gov.uk/en-GB/Services/Interpreteration-Services/Pages/default.aspx. Visited June 2015.
2012b “Interpreter and Translation Services Quarterly Bulletin. Period: July-September 2012”. http://www.courtsni.gov.uk/en-GB/Publications/Targets_and_Performance/Documents/tp-q212-interpreters/p_tp_QuartInterpretReportQ3-12.pdf. Visited June 2015.
2014 “Interpreter and Translation Services Quarterly Bulletin”. http://www.courtsni.gov.uk/en-GB/Services/Interpreteration-Services/Quarterly-Bulletins/Pages/default.aspx. Visited June 2015.
Northern Ireland Human Rights Commission
2008 “A Bill of Rights for Northern Ireland: Advice to the Secretary of State for Northern Ireland”. http://www.nihrc.org/documents/bill%20of%20rights/bill-of-rights-for-northern-ireland-advice-to-secretary-state-2008.pdf. Visited June 2015.
Northern Ireland Statistics and Research Agency
2012 “Census 2011: Key Statistics for Northern Ireland”. http://www.nisra.gov.uk/Census/key_report_2011.pdf. Visited June 2015.
2013a “Table QS216NI. Knowledge of Irish – Full detail”. http://www.ninis2.nisra.gov.uk/Download/Census%202011_Excel/2011/QS216NI.xls. Visited May 2014.
2013b “Table QS217NI. Knowledge of Ulster Scots – Full detail”. http://www.ninis2.nisra.gov.uk/Download/Census%202011_Excel/2011/QS217NI.xls. Visited May 2014.
2013c “Table KS209NI. Knowledge of Ulster Scots (Administrative Geographies)”. http://www.ninis2.nisra.gov.uk/Download/Census%202011/QS213NI%2010.xlsx. Visited May 2014.
2013d “Table QS210NI. Main Language – Full Detail”. http://www.ninis2.nisra.gov.uk/Download/Census%202011_Excel/2011/QS210NI.xls. Visited May 2014.
2014 “Table KS209NI. Knowledge of Irish (Administrative Geographies)”. http://www.ninis2.nisra.gov.uk/Download/Census%202011/KS209NI%2010.xlsx. Visited May 2014.
2013 “Naturalising Newham: Radical Plan to Boost Integration”. BBC News. http://www.bbc.com/news/uk-24146572. Visited June 2015.
Ó Catháin, Leachlain S.
Ó Flannagáin, Micheál
Office for Criminal Justice Reform
2007 “National Agreement on Arrangements for the Use of Interpreters, Translators and Language Service Professionals in Investigations and Proceedings within the Criminal Justice System”. http://www.justice.gov.uk/downloads/courts/interpreters/National_Agreement_on_Use_of_Interpreters-August_2008.pdf. Visited May 2014.
2009 “Memorandum Submitted by the Office for Criminal Justice Reform”. http://www.parliament.the-stationery-office.co.uk/pa/cm200809/cmselect/cmjust/313/313we02.htm. Visited June 2015.
Office for National Statistics
2013a “Language in England and Wales, 2011”. http://www.ons.gov.uk/ons/dcp171776_302179.pdf. Visited June 2015.
2013b Table QS204EW. “2011 Census: Main Language (Detailed). Local Authorities in England and Wales”. http://www.ons.gov.uk/ons/rel/census/2011-census/key-statistics-and-quick-statistics-for-wards-and-output-areas-in-england-and-wales/rft-qs204ew.xls. Visited June 2015.
Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights
2010 “Minority rights: International Standards and Guidance for Implementation”. Geneva and New York: United Nations. www.ohchr.org/Documents/Publications/MinorityRights_en.pdf. Visited June 2015.
Oliveras Jané, Neus
2001 “The Main Concepts in the Recognition of Linguistic Rights in European States”. Working Paper No. 2. Leeuwarden: Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language Learning.
O’Rourke, Bernardette and Pedro Castillo
2015 “Karnataka Schools Set to Take Language Policy to Court”. The Times of India. http://timesofindia.indiatimes.com/india/Karnataka-schools-set-to-take-language-policy-to-court-policy/articleshow/46790948.cms. Visited June 2015.
Perez, Isabelle A. and Christine W.L. Wilson
2009 “A TCIS Model from Scotland: A Profile of Translation, Interpreting, and Communication Support in the Public Services in Scotland”. Interpreting and Translating in Public Service Settings: Policy, Practice, Pedagogy ed. by Raquel de Pedro Ricoy, Isabelle A. Perez and Christine W.L. Wilson, 8–32.
Phillips, John D.
Phillipson, Robert, Mart Rannut
2013 “Translation into Foreign Languages”. https://www.gov.uk/government/speeches/translation-into-foreign-languages. Visited June 2015.
Plain English Campaign
2016 “Councils with Crystal Marks”. http://www.plainenglish.co.uk/services/crystal-mark/crystal-mark-holders/875-councils-with-crystal-marks.html. Visited January 2016.
Pöchhacker, Franz and Kadric, Mira
Public Accounts Committee
2012 “The Ministry of Justice’s Language Service Contract”. London: The Stationery Office. http://www.publications.parliament.uk/pa/cm201213/cmselect/cmpubacc/620/62002.htm. Visited June 2015.
2012 “Translation as an Instrument for Multilingual Democracy”. http://usuaris.tinet.cat/apym//on-line/translation/2012_arizona_multilingual.pdf. Visited June 2015.
Pym, Anthony, Kirsten Malmkjær and María del Mar Gutiérrez-Colón Plana
Quan, Kelvin and Jessica Lynch
2010 “The High Costs of Language Barriers in Medical Malpractice”. Los Angeles and Washington, DC and Carrboro: National Health Law Program. http://www.healthlaw.org/issues/health-disparities/language-access/the-high-costs-of-language-barriers-in-medical-malpractice. Visited June 2015.
Racial Equality Forum
2008 “Best Practice Guidelines on the Use of Interpreters”. Belfast: Office of the First Minister and Deputy First Minister. http://www.belfastcity.gov.uk/migrants/docs/interpretersguidelines.doc. Visited May 2014.
2009 “Best Practice Guidelines on the Use of Translation”. Belfast: Office of the First Minister and Deputy First Minister http://www.equalityni.org/archive/word/DevelopingBestPracticeGuidelinesontheuseofTranslationv4.doc. Visited May 2014.
Réaume, Denise G.
Réaume, Denise G. and Meital Pinto
2012 “Access to Justice: A Necessity in Times of Fiscal Consolidation”. Paper presented at the 40th Conference of the European Bars and Law Societies , Vienna, February 2012. http://europa.eu/rapid/pressReleasesAction.do?reference=SPEECH/12/111andformat=HTMLandaged=0andlanguage=ENandguiLanguage=en. Visited June 2015.
Reynolds, Thomas H. and Arturo A. Flores
Richter, Dagmar, Ingo Richter, Reetta Toivanen and Iryna Ulasiuk
Toshiyuki Takagaki and Maiko Kimura. 2013. “Minority Languages in Multicultural Japan: Improvement of Language Assistance for Non-Japanese Residents”. Paper presented at the Applied Linguistics Association of Korea 2013 International Conference , Busan, October 2013.
2013 “A New Protestant Beginning for the Irish Language in Belfast”. Public Radio International. http://www.theworld.org/2013/04/a-new-protestant-beginning-for-the-irish-language-in-belfast/. Visited June 2015.
Table DC2119SC – Language Other than English Used at Home by Sex by Age”. http://www.scotlandscensus.gov.uk/. Visited June 2015.
Scots Language Centre
2014 “The Main Dialects of Scots”. http://www.scotslanguage.com/Scots_Dialects_uid117/The_Main_Dialects_of_Scots. Visited June 2015.
Scottish Legal Aid Board
2011 Articles. http://www.slab.org.uk/news/archive/articles/news-0055.html. Visited June 2015.
Scottish Translation, Interpreting and Communication Forum
2004 “Good Practice Guidelines”. Edinburgh: Scottish Executive. http://www.scotland.gov.uk/Resource/Doc/47210/0025542.pdf. Visited June 2015.
2005 “Electoral Franchise: Who can Vote?”. London: Parliament and Constitution Centre. http://www.parliament.uk/business/publications/research/notes-on-parliament-and-constitution/. Visited June 2015.
2012 “Energy Firm Threatens Welsh Bills Hike over Language Concerns”. Wales Online. http://www.walesonline.co.uk/news/wales-news/energy-firm-threatens-welsh-bills-2020298. Visited June 2015.
Slomanson, William R.
Smyth, Anne and Michael Montgomery
2006 “Translating, Interpreting and Communication Support: A Review of Provision in Public Services in Scotland”. Edinburgh: Scottish Executive. http://www.scotland.gov.uk/Resource/Doc/90506/0021781.pdf. Visited June 2015.
2009 “Audit of Current Scots Language Provision in Scotland”. Edinburgh: Scottish Government. http://www.scotland.gov.uk/Resource/Doc/258124/0076555.pdf. Visited June 2015.
2010 “Public Attitudes towards the Scots Language”. Edinburgh: Scottish Government. http://www.gov.scot/Publications/2010/01/06105123/9. Visited June 2015.
Statistics for Wales
2013 “Welsh Speakers by Local Authority, Gender and Detailed Age Groups, 2011 Census”. https://statswales.wales.gov.uk/Catalogue/Welsh-Language/WelshSpeakers-by-LocalAuthority-Gender-DetailedAgeGroups-2011Census. Visited June 2015.
2014 “President Nazarbayev on Language Policy and Ukraine”. http://en.tengrinews.kz/politics_sub/President-Nazarbayev-on-language-policy-and-Ukraine-255663/. Visited June 2015.
Ter Haar, Beryl P.
2009 “The Growing Potential Integration Capacity of the Acquis of the European Social Model”. European Integration online Papers 13:26. http://eiop.or.at/eiop/texte/2009-026a.htm. Visited June 2015.
2013 “Reparar el silencio: Justicia para los daños lingüísticos causados por colonización y conflicto”. Revista de Derecho Público 31. 2–39. http://derechopublico.uniandes.edu.co/components/com_revista/archivos/derechopub/pub395.pdf. Visited June 2015.
Tunger, Verena, Clare Mar-Molinero, Darren Paffey, Dick Vigers and Baróg
1999 “Report Submitted by the United Kingdom Pursuant to Article 25, Paragraph 1 of the Framework Convention for the Protection of National Minorities”. Strasbourg: Council of Europe. http://www.coe.int/t/dghl/monitoring/minorities/3_FCNMdocs/PDF_1st_SR_UK_en.pdf. Visited June 2015.
2002 “Initial Periodical Report Presented to the Secretary General of the Council of Europe in Accordance with Article 15 of the Charter”. Strasbourg: Council of Europe. http://www.coe.int/t/dg4/education/minlang/Report/PeriodicalReports/UKPR1_en.pdf. Visited June 2015.
2009 “Third Periodical Report Presented to the Secretary General of the Council of Europe in Accordance with Article 15 of the Charter”. Strasbourg: Council of Europe. http://www.coe.int/t/dg4/education/minlang/Report/PeriodicalReports/UKPR3_en.pdf. Visited June 2015.
2013 “Fourth Periodical Report Presented to the Secretary General of the Council of Europe in Accordance with Article 15 of the Charter”. Strasbourg: Council of Europe. http://www.coe.int/t/dg4/education/minlang/Report/PeriodicalReports/UKPR4_en.pdf. Visited June 2015.
Urrutia Libarona, Iñigo
2012 “Article 13: Economic and Social Life”. Shaping Language Rights: Commentary on the European Charter for Regional or Minority Languages in Light of the Committee Of Experts’ Evaluation ed. by Alba Nogueira López, Eduardo J. Ruiz Vieytez and Iñigo Urrutia Libarona, 455–484. Strasbourg: Council of Europe Publishing.
2015 “U.S. English Applauds Sen. Jim Inhofe‘s (R-Oklahoma) Decision to Re-introduce the English Language Unity Act”. http://us-english.org/view/1007. Visited June 2015.
Van Avermaet, Piet
Van Parijs, Philippe
Vila i Moreno, Xavier
Weinstock, Daniel M.
2010 “Minister Launches Wales Interpretation and Translation Service”. http://wales.gov.uk/newsroom/socialjustice/2010/101013wits/?lang=en. Visited May 2014.
2011 “A Living Language: A Language for Living”. http://wales.gov.uk/docs/dcells/publications/122902wls201217en.pdf. Visited June 2015.
2012 “More than Just Words”. http://wales.gov.uk/docs/dhss/publications/121121narrativeen.pdf. Visited June 2015.
Welsh Language Board
2012 “The Commissioner’s Report to Merthyr Tydfil County Borough Council Published under Section 19 of the Welsh Language Act 1993”. http://www.comisiynyddygymraeg.org/English/Publications%20List/201208%20DG%20S%20investigation%20report%20%28final%29.pdf. Visited June 2015.
Welsh Language Commissioner
2012 “Advice Document: Bilingual Drafting, Translation and Interpretation”. http://www.comisiynyddygymraeg.org/English/Publications%20List/20120504%20DG%20S%20Cyngor%20Cyfieithu%20a%20Drafftio%20Dwyieithog%20(1).pdf. Visited June 2015.
2013 “Primary Care through the Medium of Welsh in Wales: Terms of Reference for the Commissioner’s Inquiry”. http://www.comisiynyddygymraeg.org/English/Publications%20List/Health%20Inquiry%20Terms%20of%20Reference.pdf. Visited June 2015.
2014 “My Language, My Health: The Welsh Language Commissioner’s Inquiry into the Welsh Language in Primary Care”. http://www.comisiynyddygymraeg.org/English/Publications%20List/Health%20inquiry%20full%20report.pdf. Visited June 2015.
Welsh Language Officer
2015 “Welsh Language Annual Report 2014/15”. Abercynon: Cwm Taf University Health Board. http://www.cwmtafuhb.wales.nhs.uk/opendoc/265673. Visited June 2015.
Williams, Colin H.
Working with Diversity
2012 “Interpreters”. http://www.workingwithdiversity.org/div/racialgroup/interpreters.php. Visited May 2015.
Wouters, Jan, Dominic Coppens and Dylan Geraets
2011 “The influence of General Principles of Law”. Working Papers No. 70. Leuven: Leuven Centre for Global Governance Studies.
Cited by 15 other publications
No author info given
Baer, Brian James & Nike K. Pokorn
González Núñez, Gabriel
K. Pokorn, Nike & Jaka Čibej
Liu, Jinhui & Jun Wen
Pokorn, Nike K. & Jaka Čibej
Pokorn, Nike K. & Jaka Čibej
This list is based on CrossRef data as of 11 july 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects & Metadata
Translation & Interpreting Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting