Translating in Linguistically Diverse Societies

Translation policy in the United Kingdom

Author
Gabriel González Núñez | The University of Texas - Rio Grande Valley
HardboundAvailable
ISBN 9789027258717 | EUR 95.00 | USD 143.00
 
e-Book
ISBN 9789027266743 | EUR 95.00 | USD 143.00
 
Google Play logo
This work is the first book-length treatment on translation policy. Nearly everywhere in the world, populations are multilingual and mobile; consequently, language policies developed by the authorities must include choices about the use or non-use of translation. This book recognizes that these choices (or the absence thereof) become policies of their own in terms of translation. It builds upon the work of scholars in the fields of translation studies and language planning and policy in order to develop a new theoretical perspective on translation policy. In essence, the book proposes that translation policy can be understood as the management, practice, and beliefs surrounding the use of translation. The book deals with these issues under European and international law and then explores such management, practice, and beliefs in the UK, as a case study. Ultimately, the reader can find a fuller appreciation of both the importance and complexity of translation policy.
[Benjamins Translation Library, 125] 2016.  xiv, 289 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
“This is a pioneering investigation into translation policy, the often overlooked branch of what James Holmes called Applied Translation Studies. With both legal and translation research expertise, González Núñez is ideally qualified to stake out the ground in this increasingly significant field. I predict that the book will become a classic reference.”
“This a highly original and thorough exploration of the role of translation in interactions between the citizen and the state. At once informative and provocative, it combines insights from translation studies, sociolinguistics, political philosophy, and legal scholarship. It traces translation policies from the international and European to the national and local levels, responding to the ethical call for a “more just system” when dealing with translation for minorities. González Núñez addresses issues of high political and societal relevance with a wealth of detailed information on how the highest abstract ideals flounder in local realities.”
“This is an original study of translation policy in the United Kingdom with implications that go beyond the borders of that country since it offers a fresh understanding of the intimate interplay between translation and human rights obligations. Impressively documented, its wide range from international law to local governance makes it an important reference for scholars and non-scholars alike.”
“This is the very first book to focus on translation policy as part of language policy. From an interdisciplinary viewpoint (combining law, political science, economics and translation studies), the author analyzes the role played by translation in the integration of linguistic minorities in the UK. The result is a groundbreaking book that offers key insights for scholars and policy makers alike and that opens promising avenues for interdisciplinary collaboration between Translation Studies and Language Policy and Planning.”
“This volume is a valuable contribution in a field that is still largely unexplored: Translation Policy. The author examines with rigour a complex issue, in which Translation Studies intersect with Law, Economy, Politics and Language Policy. The wealth of sources used and the precision in the analysis of the case studies make this a fruitful book, which without doubt will inspire scholars in various areas and hopefully also many policymakers.”
“In communication across languages, we can either converge on one language, or we can resort to translation. González Núñez’s book is the first comprehensive study of translation policy. He argues that translation plays a beneficial role for immigrant integration, and emphasizes its justification more generally. This is a groundbreaking work and essential reading for any student of language policy and translation.”
“Claims to be the first to be devoted to translation policy. That makes it indispensable for language libraries.”
“The book effectively addresses a significant gap in our understanding, acknowledged in the decision by the European Language Council to establish a working party on this very topic, which has begun the detailed work of cataloguing the diverse rights and policies in place across the continent. [...] Two very positive features of González Núñez’s contribution are: first, that it is likely to inspire similar research on other linguistically diverse societies, opening the way for new international comparative perspectives; and second, that it outlines critically the research approach he adopted, effectively providing a suitable toolkit for any such further studies.”
Cited by

Cited by 28 other publications

Al-Shehari, Khaled
2022. Communicating health-related risks to non-Arabic-speakers in Qatar: policies and practices. The Translator 28:4  pp. 506 ff. DOI logo
Baer, Brian James & Nike K. Pokorn1
2019. Diaspora as a Distinct Site of Translational Activity: The Case of U.S. Immigrant Newspapers, 1917-1941. TTR 31:2  pp. 141 ff. DOI logo
Baxter, Robert Neal
2023. Interpreting as a part of language planning. Language Problems and Language Planning 47:1  pp. 24 ff. DOI logo
Bouyzourn, Kadija, Rachel Macreadie, Shuxia Zhou, Reine Meylaerts & Anthony Pym
2023. Translation policies in times of a pandemic. Language Problems and Language Planning 47:1  pp. 72 ff. DOI logo
Du, An
Easlick, Kathleen
2022. Motivations for service provision spectrum: needs assessments and language policy approaches. Language Policy DOI logo
Easlick, Kathleen
2022. Language as a resource: public sector discourse on the role of regional minority and community languages in integration and employment. Current Issues in Language Planning 23:1  pp. 1 ff. DOI logo
Gao, Yuxia & Riccardo Moratto
2024. Language and translation policies in China’s multilingual governance: A study of the early and mid-Qing dynasty. Language Policy DOI logo
González Núñez, Gabriel
2020. The shape of translation policy: a comparison of policy determinants in Bangor and Brownsville. Meta 64:3  pp. 776 ff. DOI logo
González Núñez, Gabriel
2022. The Role of Interpreting and Translation in Promoting Linguistic Human Rights. In The Handbook of Linguistic Human Rights,  pp. 595 ff. DOI logo
Núñez, Gabriel González
2022. Translation Studies and Public Policy. In The Cambridge Handbook of Translation,  pp. 181 ff. DOI logo
Jazini, Alireza
2021. Translation policy. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 7:3  pp. 339 ff. DOI logo
Jiang, Jianfeng & Huijuan Ma
2022. Book translation policy of China Foreign Languages Bureau from 1949 to 1999: a historical and bibliometric perspective. Perspectives 30:5  pp. 760 ff. DOI logo
K. Pokorn, Nike & Jaka Čibej
2018. Interpreting and linguistic inclusion – friends or foes? results from a field study. The Translator 24:2  pp. 111 ff. DOI logo
Pokorn, Nike K. & Jaka Čibej
2018. “It’s so vital to learn Slovene”. Language Problems and Language Planning 42:3  pp. 288 ff. DOI logo
Pokorn, Nike K. & Jaka Čibej
2018. “Do I want to learn a language spoken by two million people?”. Language Problems and Language Planning 42:3  pp. 308 ff. DOI logo
Li, Ping & Chuanmao Tian
2021. Translation Policy, Social System, and Ideology: A Study on the English Translation of Modern Chinese Fiction for America During the CWRAJ. SAGE Open 11:3  pp. 215824402110469 ff. DOI logo
Liu, Jinhui & Jun Wen
2019. Politics, policy and power in translation history. Perspectives 27:1  pp. 167 ff. DOI logo
Liu, Lisheng
2020. Translation and public policy: interdisciplinary perspectives and case studies. Perspectives 28:5  pp. 810 ff. DOI logo
Meylaerts, Reine
2018. Chapter 3.7. Translation politics and policies. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142],  pp. 215 ff. DOI logo
Meylaerts, Reine
2018. Language and Translation Policies in Context of Urban Super-Diversity. In Language Policy and Linguistic Justice,  pp. 455 ff. DOI logo
Monzó-Nebot, Esther
2021. Chapter 9. Translating values. In Translating Asymmetry – Rewriting Power [Benjamins Translation Library, 157],  pp. 197 ff. DOI logo
Okyayuz, Şirin
2019. Translation and language and cultural policies: The importance of political cognizance in audiovisual translator training. Dil ve Dilbilimi Çalışmaları Dergisi 15:3  pp. 937 ff. DOI logo
Rao, Sathya
2021. La politique de traduction d’Edmonton : une étude de terrain1. TTR 33:2  pp. 67 ff. DOI logo
Shorten, Andrew
2022. Immigration, language and disadvantage. Nations and Nationalism 28:2  pp. 435 ff. DOI logo
Siseykina, Irina
2023. The landscape of Estonian-Russian translation flows. In Translating Minorities and Conflict in Literature [TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, 141],  pp. 203 ff. DOI logo
Wang, Wanhong
2022. Translation policy in health care settings in Ontario. Language Problems and Language Planning 46:3  pp. 291 ff. DOI logo
Wang, Yujue
2019. Translation Policy Studies in China: Review and Reflections. In Translation Studies in China [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 77 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 19 february 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects

Linguistics

Language policy

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies

Main BIC Subject

CFP: Translation & interpretation

Main BISAC Subject

LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  2016018831 | Marc record