Part of
Border Crossings: Translation Studies and other disciplines
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Benjamins Translation Library 126] 2016
► pp. 7396
References (54)
References
Allen, James, and Bruce Croft (eds). 2003. Challenges in Information Retrieval and Language Modeling: Report of a Workshop held at the Center for Intelligent Information Retrieval , University of Massachusetts Amherst, September 11–12, 2002. [URL]
Arsenault, Clément, Daniel Paradis and Pat Riva. 2014. Translating RDA into French. Cataloging & Classification Quarterly 52 (6–7): 704–722. DOI logoGoogle Scholar
Bates, Jo, and Jennifer Rowley. 2011. Social reproduction and exclusion in subject indexing: A comparison of public library OPACs and LibraryThing folksonomy. Journal of Documentation 67 (3): 431–448. DOI logoGoogle Scholar
Bawden, David, and Lyn Robinson. 2012. Introduction to Information Science. London: Facet Publishing.Google Scholar
Beghtol, Claire. 1986. Bibliographic classification theory and text linguistics: Aboutness analysis, intertextuality, and the cognitive act of classifying documents. Journal of Documentation 42 (2): 84–113. DOI logoGoogle Scholar
Borko, Harold. 1968. Information science: What is it?” American Documentation 19 (1): 3–5. DOI logoGoogle Scholar
Bowker, Lynne. 2002. Computer-Aided Translation Technology: A Practical Introduction. Ottawa: University of Ottawa Press.Google Scholar
. 2003. Lexical knowledge patterns, semantic relations, and language varieties: Exploring the possibilities for refining information retrieval in an international context. Cataloging & Classification Quarterly 37 (1/2): 153–171. DOI logoGoogle Scholar
. 2015. Terminology and Translation. In Handbook of Terminology (Vol. 1), Hendrik J. Kockaert and Frieda Steurs (eds.), 302–321. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Bowker, Lynne, and Jairo Buitrago Ciro. 2015. Investigating the usefulness of machine translation for newcomers at the public library. Translation and Interpreting Studies 10 (2): 165–186. DOI logoGoogle Scholar
Cabré, M. Teresa. 1998. Terminology: Theory, Methods and Applications. Edited by Juan C. Sager and Translated by Janet Ann DeCesaris. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Centre for Qualitative and Multi-Method Inquiry. 2014. Qualitative Data Repository. [URL]Google Scholar
Champagne, Guy. 2004. The Economic Value of Terminology: An Exploratory Study. Report submitted to the Translation Bureau of Canada, Public Works and Government Services Canada.Google Scholar
Childress, Mark D. 2007. Terminology work saves more than it costs. MultiLingual (April/May): 43–46.Google Scholar
Coyle, Karen. 2012. A new world of data: Populating the Semantic Web. American Libraries 2012 (July/August): 21.Google Scholar
Cronin, Blaise. 2008. The sociological turn in information science. Journal of Information Science 34 (4): 465–475. DOI logoGoogle Scholar
Dilevko, Juris, and Lisa Gottlieb. 2004. Reading and the Reference Librarian: The Importance to Library Service of Staff Reading Habits. Jefferson, NC: McFarland and Company, Inc., Publishers.Google Scholar
Doherty, Stephen, and Sharon O’Brien. 2014. Assessing the usability of raw machine translated output: A user-centered study using eye tracking. International Journal of Human-Computer Interaction 30 (1): 40–51. DOI logoGoogle Scholar
Folaron, Deborah. 2010. Web and Translation. In Handbook of Translation Studies (Vol. 1), Yves Gambier and Luc van Doorslaer (eds), 446–450. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Grbić, Nadia. 2013. Bibliometrics. In Handbook of Translation Studies (Vol. 4), Yves Gambier and Luc van Doorslaer (eds), 20–24. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Guerberof Arenas, Ana. 2013. What do professional translators think of post-editing? JoSTrans: The Journal of Specialised Translation 19: 75–95. [URL]Google Scholar
Halskov, Jakob, and Caroline Barrière. 2008. Web-based extraction of semantic relation instances for terminology work. Terminology 14(1): 20–44. DOI logoGoogle Scholar
Heylen, Kris, Stephen Bond, Dirk De Hertog, Ivan Vulić and Hendrik Kockaert. 2014. TermWise: A CAT-tool with context-sensitive terminological support. In Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’14) (Reykjavik, Iceland, May 26–31, 2014), 4018–4022. [URL]
Heylen, Kris and Dirk De Hertog. 2015. Automatic term extraction. In Handbook of Terminology (Vol. 1), Hendrik J. Kockaert and Frieda Steurs (eds.), 199–219. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Holland, George Adam. 2008. Information science: an interdisciplinary effort? Journal of Documentation 64(1): 7 – 23. DOI logoGoogle Scholar
Holmes, James S. 1972/1988. The name and nature of translation studies. In Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, James S. Holmes (ed.), 67–80. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Hutchins, W. John, and Harold L. Somers. 1992. An Introduction to Machine Translation. London: Academic Press.Google Scholar
Jacquemin, Christian, and Didier Bourigault. 2003. Term extraction and automatic indexing. In The Oxford Handbook of Computational Linguistics, Ruslan Mitkov (ed), 599–615. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Karsch, Barbara Inge. 2015. Terminology work and crowdsourcing: Coming to terms with the crowd. In Handbook of Terminology (Vol. 1), Hendrik J. Kockaert and Frieda Steurs (eds.), 287–301. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Kipp, Margaret. 2011. User, author and professional indexing in context: An exploration of tagging practices on CiteULike. Canadian Journal of Library and Information Science 35 (1): 17–48. DOI logoGoogle Scholar
Koehn, Philipp. 2010. Statistical Machine Translation. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Kuhn, Werner, Tomi Kauppinen, and Krzysztof Janowicz. 2014. Linked Data – A Paradigm Shift for Geographic Information Science. In Geographic Information Science, Matt Duckham, Edzer Pebesma, Kathleen Stewart, Andrew U. Frank (eds.), 173–186. Cham, Switzerland: Springer International Publishing.Google Scholar
Lagoudaki, Elena. 2008. The Value of Machine Translation for the Professional Translator. In AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas (Waikiki, Hawaii, October 21–25, 2008), 262–269. Association for Machine Translation in the Americas. [URL]
L’Homme, Marie-Claude, Heid, Ulrich and Sager, Juan C. 2003. Terminology during the last decade (1994–2004). Terminology 9 (2): 151–161. DOI logoGoogle Scholar
Liyanage, Champika, Taha Elhag, Tabarek Ballal, and Qiuping Li. 2009. Knowledge communication and translation: A knowledge transfer model. Journal of Knowledge Management 13 (3): 118–131. DOI logoGoogle Scholar
Marshman, Elizabeth. 2014. Enriching terminology resources with knowledge-rich contexts: A case study. Terminology 20 (2): 225–249. DOI logoGoogle Scholar
Massey, Gary and Maureen Ehrensberger-Dow. 2011. Investigating information literacy: A growing priority in translation studies. Across Languages and Cultures 12 (2): 193–211. DOI logoGoogle Scholar
McCrae, John Philip, and Philipp Cimiano. 2013. Mining translations from the web of open linked data. In Proceedings of the Joint Workshop on NLP&LOD and SWAIE: Semantic Web, Linked Open Data and Information Extraction (Hissar, Bulgaria, September 2, 2013), 8–11. Shoumen, Bulgaria: INCOMA Ltd. [URL]
Meyer, Ingrid, Douglas Skuce, Lynne Bowker, and Karen Eck. 1992. Towards a new generation of terminological resources: An experiment in building a terminological knowledge base. In Proceedings of the 14th International Conference on Computational Linguistics (COLING 92, Nantes, August 23–28, 1992), 956–960. International Conference on Computational Linguistics. DOI logo
Miller, William and Rita M. Pellen, (eds). 2009. Googlization of Libraries. Oxon: Routledge.Google Scholar
Montero Martínez, Silvia, and Pamela Faber Benítez. 2011. Terminological competence in translation. In Teaching and Learning Terminology: New Strategies and Methods, Amparo Alcina (ed.), 89–106. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Munday, Jeremy. 2010. Translation Studies. In Handbook of Translation Studies (Vol. 1), Yves Gambier and Luc van Doorslaer (eds.), 419–428. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Nazarenko, Adeline, and Touria Aït El Mekki. 2007. Building back-of-the-book indexes? In Application-Driven Terminology Engineering, Fidelia Ibekwe-SanJuan, Anne Condamines, and Teresa Cabré Castellví (eds.), 179–196. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Oard, Douglas W. 2009. Multilingual information access. In Encyclopedia of Library and Information Sciences (3rd Edition), Marcia J. Bates and Mary Niles Maack (eds). London: Taylor & Francis. [URL] DOI logoGoogle Scholar
. 2014. La mesure de la variation terminologique comme indice de l’évolution des connaissances dans un environnement bilingue. In Dynamics and Terminology, Rita Temmerman and Marc van Campenhoudt (eds), 281–302. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Reinke, Uwe. 2013. State of the art in translation memory technology. Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1): 27–48.Google Scholar
Sager, Juan C. 1990. A Practical Course in Terminology Processing. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Shirky, Clay. 2005. Ontology is overrated: Categories, links, and tags. Retrieved from [URL]Google Scholar
Smith, David A. 2006. Debabelizing libraries: Machine translation by and for digital collection. D-Lib Magazine 12 (3). DOI logoGoogle Scholar
Snell-Hornby, Mary. 2010. The turns of translation studies. In Handbook of Translation Studies (Vol. 1), Yves Gambier and Luc van Doorslaer (eds.), 366–370. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Svenonius, Elaine. 2000. The Intellectual Foundation of Information Organization. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
Temmerman, Rita. 2000. Towards New Ways of Terminology Description: The Sociocognitive Approach. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Teixeira, Carlos. 2014. The handling of translation metadata in translation tools. In Post-editing of Machine Translation: Processes and Applications, Sharon O’Brien, Laura Balling, Michael Carl, Michel Simard and Lucia Specia (eds), 109–125. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Cited by (4)

Cited by four other publications

Mellinger, Christopher D.
2022. Quantitative questions on big data in translation studies. Meta 67:1  pp. 217 ff. DOI logo
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2020. The “technological turn” in translation studies. Translation Spaces 9:2  pp. 314 ff. DOI logo
Ji, Meng
2019. Development of Empirical Multilingual Analytical Instruments. In Advances in Empirical Translation Studies,  pp. 13 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 25 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.