The authors present how computer scientists adapted concepts inspired by the
process of translation between natural languages, and applied them to programming
computers. Computers, being tireless interpreters of commands, raise
some interesting questions for translation studies: what knowledge is necessary
for the translation process? To what extent can it be automated? Does translation
necessarily imply understanding of both source and target text? After a
brief history of programming languages, the authors compare them with human
languages and show how they differ in terms of context and ambiguity. They
then show how machine translation, the most visible intersection between
translation studies and computer science, has evolved from a cryptographer’s
need to an almost everyday appliance. This evolution has been mostly technologically
driven, often in spite of human translators and raises important questions
regarding the future of translation studies.
Brown, Peter F., John Cocke, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Fredrick Jelinek, John D. Lafferty, Robert L. Mercer, and Paul S. Roossin
1965Aspects of the theory of syntax. Cambridge, Massachusetts: MIT Press.
Goodfellow, Ian, Yoshua Bengio and Aaron Courville
, Deep Learning, MIT Press 2016.
Gotti, Fabrizio, Philippe Langlais, and Guy Lapalme
2014 “Designing a Machine Translation System for Canadian Weather Warnings: a Case Study”. Natural Language Engineering, 20 (4): 399–433.
Hearne, Mary and Way, Andy
2011 “Statistical Machine Translation; A Guide for Linguists and Translators”. Language and Linguistics Compass, 5 (5): 205–226.
Hutchins, W. John
1986Machine Translation: Past, Present, Future. Chichester: Ellis Horwood and New York: Halsted Press.
Hutchins, W. John
2009 “Multiple uses of machine translation and computerized translation tools”, 13–20.
ISMTCL: International Symposium on Data Mining and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains
, July 1–3, 2009, Centre Tesnière, University of Franche-Comté. Besançon: Presses Universitaires de Franche-Comté. [URL]
Kamprath, Chrsitine, Eric Adolphson, Teruko Mitamura and Eric Nyberg
1998 “Controlled Language for Multilingual Document Production: Experience with Caterpillar Technical English”. In CLAW98: Proceedings of the International Workshop on Controlled Language Applications, 51–61.
Krings, Hans P
2001Repairing texts. Empirical investigations of machine translation post-editing processes. Kent, Ohio & London: The Kent State University Press.
1997Vers une linguistique Sens-Texte. Leçon inaugurale. Paris: Collège de France, [URL]
Mel’čuk, Igor and Leo Wanner
2001 “Towards a Lexicographic Approach to Lexical Transfer in Machine Translation (Illustrated by the German-Russian Language Pair)”. Machine Translation Journal, 16 (1): 21– 87.
Nichols, Johanna
2012 “Monogenesis or Polygenesis: A Single Ancestral Language for All Humanity?”. In The Oxford Handbook of Language Evolution, ed. by Maggie Tallerman and Kathleen Rita Gibson, Ch. 58, 558–72. Oxford: Oxford University Press.
O’Brien, Sharon and Simard, Michel
(eds.)2014Special Issue on Post-Editing. Machine Translation, vol. 28, 3–4, 159–329.
Ruffino, Richard
1982 “Coping with Machine Translation”. In Practical Experience of Machine Translation ed. by V. Lawson, 57–60. Amsterdam: North-Holland Publishing Company.
Tymoczko, Maria and Edwin Gentzler
(eds.)2002Translation and Power. Amherst, MA: University of Massachusetts Press.
Way, Andy and Mary Hearne
2011 “On the role of translations in State-of-the-Art Statistical Machine Translation”. Language and Linguistics Compass. 5 (5): 227–248.
Weaver, Warren and Norbert Wiener
1947Correspondence, March–May 1947, Rockefeller Foundation Archives, [URL]
Weaver, Warren
1949 “Translation”, reprinted in Machine translation of languages: fourteen essays ed. by W.N. Locke and A.D. Booth 1955 Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology.
Cited by (5)
Cited by 5 other publications
Witt, Alice, Anna Huggins, Guido Governatori & Joshua Buckley
2024. Encoding legislation: a methodology for enhancing technical validation, legal alignment and interdisciplinarity. Artificial Intelligence and Law 32:2 ► pp. 293 ff.
St. André, James
2023. Implications of computer code translation for translation studies. Translation Studies 16:2 ► pp. 195 ff.
Nemati Parsa, Rouhullah
2021. Minako O’Hagan (ed): The Routledge Handbook of Translation and Technology. Machine Translation 35:4 ► pp. 745 ff.
Boyarskaya, Elena
2019. Ambiguity matters in linguistics and translation. Slovo.ru: Baltic accent 10:3 ► pp. 81 ff.
Taivalkoski-Shilov, Kristiina
2019. Ethical issues regarding machine(-assisted) translation of literary texts. Perspectives 27:5 ► pp. 689 ff.
This list is based on CrossRef data as of 24 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.