Article published in:
Reembedding Translation Process Research
Edited by Ricardo Muñoz Martín
[Benjamins Translation Library 128] 2016
► pp. 120
References

References

Abdallah, Kristiina
2007 “Tekstittämisen laatu – mitä se oikein on? [Subtitling quality – what is it?].” In Olennaisen äärellä. Johdatus audiovisuaaliseen kääntämiseen [Introduction to audiovisual translation], ed. by R. Oittinen and T. Tuominen, 272–293. Tampere: Tampereen yliopistopaino.Google Scholar
Alves, Fabio
2015“Translation Process Research at the Interface. Paradigmatic, Theoretical, and Methodological Issues in Dialogue with Cognitive Science, Expertise Studies, and Psycholinguistics.” In Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting, ed. by A. Ferreira and J.W. Schwieter, 17–40. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Angelone, Erik
2010 “Uncertainty, Uncertainty Management, and Metacognitive Problem Solving in the Translation Task.” In Translation and Cognition, ed. by G.M. Shreve and E. Angelone, 17–39. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Angelone, Erik, Maureen Ehrensberger-Dow, and Gary Massey
2015 “Cognitive Processes.” In Researching Translation and Interpreting, ed. by C.V. Angelelli and B.J. Baer, 43–57. New York: Routledge.Google Scholar
Balling, Laura W., and Kristian H. Hvelplund
2015 “Design and Statistics in Quantitative Translation (Process) Research.” Translation Spaces 4 (1): 169–186. CrossrefGoogle Scholar
Beeby, Allison, Doris Ensinger, and Marisa Presas
(eds) 2000Investigating Translation. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Brünner, Gisela
1987 “Metaphern für Sprache und Kommunikation in Alltag und Wissenschaft.” Diskussion Deutsch 18 (94): 100–119.Google Scholar
Castro Arce, María
2008 “Procesos de Lectura y Comprensión al Traducir.” In Aproximaciones Cognitivas al Estudio de la Traducción y la Interpretación, ed. by M.M. Fernández and R. Muñoz, 31–54. Granada: Comares.Google Scholar
Chomsky, Noam
1957Syntactic Structures. London: Mouton. CrossrefGoogle Scholar
Christensen, Tina Paulsen
2011 “Studies on the Mental Processes in Translation Memory-Assisted Translation— The State of the Art.” trans-kom 4 (2): 137–160.Google Scholar
Damasio, António
1994Descartes’ Error: Emotion, Reason, and the Human Brain. New York: Avon.Google Scholar
Dam-Jensen, Helle, and Carmen Heine
2013“Writing and Translation Process Research: Bridging the Gap.” Journal of Writing Research 5 (1): 89–101. CrossrefGoogle Scholar
Danks, Joseph H., Gregory M. Shreve, Stephen B. Fountain, and Michael K. McBeath
(eds) 1997Cognitive Processes in Translation and Interpreting. London: Sage.Google Scholar
Dragsted, Barbara
2005 “Segmentation in Translation: Differences across Levels of Expertise and Difficulty.” Target 17 (1): 49–70. CrossrefGoogle Scholar
Ehrensberger-Dow, Maureen, and Gary Massey
2014 “Cognitive Ergonomic Issues in Professional Translation.” In The Development of Translation Competence: Theories and Methodologies from Psycholinguistics and Cognitive Science, ed. by J.W. Schwieter and A. Ferreira, 58–86. Newcastle: Cambridge Scholars.Google Scholar
Ehrensberger-Dow, Maureen, and Sharon O’Brien
2015 “Ergonomics of the Translation Workplace. Potential for Cognitive Friction.” Translation Spaces 4 (1): 98–118. CrossrefGoogle Scholar
Engle, Randall W., Stephen W. Thuolski, James E. Laughlin, and Andrew R.A. Conway
1999 “Working Memory, Short-Term Memory and General Fluid Intelligence: A Latent Variable Approach.” Journal of Experimental Psychology: General 128 (3): 309–331. CrossrefGoogle Scholar
Ericsson, K. Anders, and Herbert Simon
1980 “Verbal Reports as Data.” Psychological Review 87 (3): 215–251. CrossrefGoogle Scholar
García, Adolfo M.
2015 “Psycholinguistic Explorations of Lexical Translation Equivalents. Thirty Years of Research and their Implications for Cognitive Translatology.” Translation Spaces 4 (1): 9–28. CrossrefGoogle Scholar
Gerver, David
1975 “A Psychological Approach to Simultaneous Interpretation.” Meta 20 (2): 119–128. CrossrefGoogle Scholar
Glenberg, Arthur M.
1997 “What Memory is for.” Behavioral and Brain Sciences 20 (1): 1–19. CrossrefGoogle Scholar
Halverson, Sandra L.
1996 “Conceptual Categories in Translation Studies: Moving from Classical to Prototype.” Paper presented at the Second International Conference on Current Trends in Studies of Translation and Interpreting . Budapest, 5–7 September 1996.
Jakobsen, Arnt L.
2014 “The Development and Current State of Translation Process Research.” In The Known Unknowns of Translation Studies, ed. by E. Brems, R. Meylaerts, and L. van Doorslaer, 65–88. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Jakobsen, Arnt L., and Kristian T.H. Jensen
2008 “Eye Movement Behaviour across Four Different Types of Reading Task.” In Looking at Eyes: Eye-Tracking Studies of Reading and Translation Processing, ed. by S. Göpferich, A.L. Jakobsen and I.M. Mees, 103–124. Copenhagen: Samfundslitteratur.Google Scholar
Lakoff, George, and Mark Johnson
1999Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and its Challenge to Western thought. New York: Basic Books.Google Scholar
Laukkanen, Johanna
1996 “Affective and Attitudinal Factors in Translation Processes.” Target 8 (2): 257–274. CrossrefGoogle Scholar
Lebedev, Mikhail A., Adam Messinger, Jerald D. Kralik, and Steven P. Wise
2004 “Representation of Attended Versus Remembered Locations in Prefrontal Cortex.” PLoS Biology 2 (11): e365. CrossrefGoogle Scholar
Lehr, Caroline
2013 “Influences of Emotion on Cognitive Processing in Translation: A Framework and some Empirical Evidence.” Paper delivered at the International Online Workshop on Affective Factors in Translation Process Research: To Feel or not to Feel? That is the Question, Aston University, 6 December 2013.
Mellinger, Christopher D.
2014Computer-Assisted Translation: An Empirical Investigation of Cognitive Effort. Unpublished Ph.D. dissertation. Available at http://​bit​.ly​/1ybBY7WGoogle Scholar
Muñoz Martín, Ricardo
1994“La Lingüística Cognitiva, la Teoría de la Traducción y la Navaja de Occam [Cognitive linguistics, translation theory, and Occam’s razor].” Paper presented at I Taller Internacional de Traducción e Interpretación . Universidad de La Habana, 6–9 December 1994.
2010a “On Paradigms and Cognitive Translatology.” In Translation and Cognition, ed. by G. Shreve and E. Angelone, 169–187. Amsterdam: John Benjamins. Crossref.Google Scholar
2010b “Leave no Stone Unturned: On the Development of Cognitive Translatology.” Translation and Interpreting Studies 5 (2): 145–162. CrossrefGoogle Scholar
2014 “A Blurred Snapshot of Advances in Translation Process Research.” In Minding translation. Con la traducción en mente, MonTI Special Issue 1, ed. by R. Muñoz, 49–84. CrossrefGoogle Scholar
Newell, Allen, and Herbert A. Simon
1961 “Computer Simulation of Human Thinking. A Theory of Problem Solving Expressed as a Computer Program Permits Simulation of Thinking Processes.” Science 134 (3495): 2011–2017. CrossrefGoogle Scholar
O’Brien, Sharon
2012 “Translation as Human–Computer Interaction.” Translation Spaces 1: 101–122. CrossrefGoogle Scholar
Oléron, Pierre, and Hubert Nanpon
1964 “Recherches sur la Traduction Simultanée.” Journal de Psychologie Normale et Pathologique 62: 73–94.Google Scholar
Pöchhacker, Franz
2004Introducing Interpreting Studies. London: Routledge.Google Scholar
Presas Corbella, Marisa, and Celia Martín de León
2014 “The Role of Implicit Theories in the Non-Expert Translation Process.” In Minding translation. Con la traducción en mente, MonTI Special Issue 1, ed. by R. Muñoz, 273–302. CrossrefGoogle Scholar
Prunč, Erich
1997 “Translationskultur (Versuch einer konstruktiven Kritik des translatorischen Handelns).” TextconText 11 (1): 99–127.Google Scholar
Risku, Hanna
1994“Aktive Expertenroutine oder reaktive Verhaltensautomatik? Überlegungen zum Begriff der Übersetzungsfertigkeit bei Wilss [Active expert routine or reactive, automated behavior? Reflections on Wilss’ concept of translation skill].” TextconText 9: 237–253.Google Scholar
Risku, Hanna, and Angela Dickinson
2009 “Translators as Networkers: The Role of Virtual Communities.” Hermes 42: 49–70.Google Scholar
Risku, Hanna, Christina Pein-Weber, and Jelena Milošević
2016 “The Task of the Translator: Comparing the Views of the Client and the Translator.” International Journal of Communication 10: 989–1008.Google Scholar
Rorty, Richard
1979Philosophy and the Mirror of Nature. Princeton: Princeton University Press.Google Scholar
Seeber, Kilian G., and David Kerzel
2011 “Cognitive Load in Simultaneous Interpreting: Model Meets Data.” International Journal of Bilingualism 16 (2): 228–242. CrossrefGoogle Scholar
Shannon, Claude E., and Warren Weaver
1963The Mathematical Theory of Communication. Urbana, IL: University of Illinois Press.Google Scholar
Shreve, Gregory M., Christina Schäffner, Joseph H. Danks, and Jennifer Griffin
1993 “Is There a Special Kind of “Reading” for Translation? An Empirical Investigation of Reading in the Translation Process.” Target 5 (1): 21–41. CrossrefGoogle Scholar
Skinner, Burrhus F.
1957Verbal Behavior. Acton, MA: Copley. CrossrefGoogle Scholar
Snell-Hornby, Mary
1988Translation Studies. An Integrated Approach. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Toury, Gideon
1995Descriptive Translation Studies – and beyond. Amsterdam: John Benjamins. Crossref.Google Scholar
Uttal, William
2001The New Phrenology: On the Localization of Cognitive Processes in the Brain. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
Watson, John B.
1913/1994 “Psychology as the Behaviorist Views It.” Psychological Review 20 (2): 158–177 [reprinted in 1994 in Psychological Review 101 (2): 248–253]. CrossrefGoogle Scholar
Weaver, Warren
1949Translation. Typescript available at http://​www​.mt​-archive​.info​/Weaver​-1949​.pdf.Google Scholar
Wheeler, Michael
2005Reconstructing the Cognitive World. The Next Step. Cambridge MA: MIT Press.Google Scholar
Cited by

Cited by 5 other publications

No author info given
2019.  In The Neurocognition of Translation and Interpreting [Benjamins Translation Library, 147], Crossref logo
Enríquez Raído, Vanessa
2018. Teacher motivation and emotions vis-à-vis students’ positive perceptions of effective teaching and learning. Translation, Cognition & Behavior 1:2  pp. 361 ff. Crossref logo
Muñoz, Edinson, Noelia Calvo & Adolfo M. García
2019. Grounding translation and interpreting in the brain: what has been, can be, and must be done. Perspectives 27:4  pp. 483 ff. Crossref logo
Séguinot, Candace
2019. Perspectives on Cognition, Translation, and Translators. TTR 30:1-2  pp. 195 ff. Crossref logo
Wehrmeyer, Ella & Sarita Antunes
2021. Different strokes for different folks. Translation, Cognition & Behavior  pp. 189 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 22 november 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.