Chapter 8
From confinement to community service
Migrant inmates mediating between languages and cultures
This paper presents a spin-off study from the research project In MedIO PUER(I), launched at the University of Bologna in 2007 (see Antonini 2010a; Antonini 2010b; Cirillo et al. 2010; Bucaria & Rossato 2010; Antonini this volume), and sets out to investigate the under-researched phenomenon of language and cultural brokering among migrant inmates. In countries such as Italy, where immigration is still a recent experience and resources for institutional interpreting are scarce even in ordinary public contexts, professional language services are virtually non-existent in secluded environments such as prisons. Foreign inmates and jail personnel face linguistic problems that they tend to handle through spontaneous forms of mediation: a convicted migrant, who is fluent in Italian, may act as a mediator between fellow-country inmates with poor knowledge of the host language and jail officers. This form of language and cultural brokering is a common form of ad hoc interpreting that responds to the communication needs of both inmates and detention institutions. This paper sets out to map the phenomenon and to investigate whether this practice has an impact on inmates’ self-perception and rehabilitation process.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Review of the literature
- 3.Appalling conditions of inmates in Italian prisons
- 3.1Crime perception in Italy
-
3.2Language and cultural mediation in detention centers: A European issue
- 4.Study objectives and methodology
- 4.1Research design
-
4.2The survey
-
4.3The respondents
- 5.Discussion
- 5.1Frequency of occurrence of language brokering practice
- 5.2Attitudes and feelings towards the language brokering practice
- 5.3Translation strategies and awareness of the mediator’s role
- 5.4Identity issues
- 6.Conclusions
-
Notes
-
References
References
Aebi Marcelo F. & Natalia Delgrande
2012 Council of Europe Annual Penal Statistics: Space I-2012.
[URL] (last viewed April 7, 2015).
Antonini, Rachele
ed. 2010a Child Language Brokering: Trends and Patterns in Current Research (= mediAzioni 10).
[URL] (last viewed March 25, 2015).
Antonini, Rachele
2010b “The Study of Child Language Brokering: Past, Current and Emerging Research”.
mediAzioni 10. 1–23.

Antonini, Rachele
ed. 2014 La mediazione linguistica e culturale non professionale in Italia. Bologna: BUP.

Baixauli-Olmos, Lluís
2012 “
La interpretació al serveis públics des d’una perspectiva ética: La deontologia professional i l’apicació al context penitenciari”. PhD dissertation, Universitat Jaume I.

Bauer, Elaine
2010 “Language Brokering: Practicing Active Citizenship”. mediAzioni 10.

Bauer, Elaine
2013 “Reconstructing Moral Identities in Memories of Childhood Language Brokering Experiences”.
International Migration 51:5. 205–218.


Benucci, Antonella
2007 “Insegnare italiano L2 in carcere”.
Insegnare italiano come lingua seconda in carcere e nei CTP ed. by
Gaetana Rossi &
Cosimo Scaglioso, 53–73. Firenze: IRRE Toscana.

Bucaria, Chiara & Linda Rossato
2010 “Former Child Language Brokers: Preliminary Observations on Practice, Attitudes and Relational Aspects”.
mediAzioni 10, 239–268.

Caritas-Migrantes
2010 Immigrazione: dossier statistico 2010-XX rapporto: per una cultura dell’altro. Rome: Idos.

Caritas-Migrantes
2011 Immigrazione: dossier statistico 2011-XXI rapporto: oltre la crisi insieme. Rome: Idos.

Caritas-Migrantes
2012 Immigrazione: dossier statistico 2012-XXII rapporto: “Non sono numeri.” Rome: Idos.

Caritas-Migrantes
2014a XXIII Rapporto immigrazione 2013: tra crisi e diritti umani. Perugia: Tau Editrice.

Caritas-Migrantes
2014b XXIII Rapporto immigrazione 2013: tra crisi e diritti umani. Sintesi Perugia: Tau Editrice.
[URL] (last viewed April 7, 2015).
Carmignani, Serena
2012 “Carcere e formazione: analisi critica dei progetti per formazione di detenuti in carcere in italia”.
Educazione Linguistica Language Education. 1:2. 379–401.

Cirillo Letizia, Ira Torresi & Cristina Valentini
2010 “Institutional Perceptions of Child Language Brokering in Emilia Romagna” mediAzioni 10. 269–296.

Fondazione ISMU
2011 Diciassettesimo rapporto sulle migrazioni 2011. Milan: Franco Angeli.

Gonnella, Patrizio
2015 I detenuti stranieri in Italia. Napoli: Editoriale Scientifica.

Hall, Nigel & Sylvia Sham
2007 “Language Brokering as Young People’s Work: Evidence from Chinese Adolescents in England”.
Language and Education 21:1. 16–30.


Harris, Brian & Bianca Sherwood
1978 “Translating as an Innate Skill”.
Language Interpretation and Communication. New York: Plenum.


Jesuit Refugee Service-Europe
2010 Becoming Vulnerable in Detention.
[URL] (last viewed April 22, 2014).
Martìnez-Gòmez Gòmez, Aída
2011 “
La interpretación en instituciones penitenciarias. La relevancia del componente interpersonal en la calidad de la actuación de intérpretes naturales”. PhD dissertation, Universitat d’Alacant.

Orellana, Marjorie F.
2001 “The Work Kids Do: Mexican and Central American Migrant Children’s Contributions to Households and Schools in California”.
Harvard Educational Review 71:3. 366–389.


Orellana, Marjorie F.
2009 Translating Childhoods: Immigrant Youth, Language and Culture. New Brunswick: Rutgers University Press.

Orellana, Marjorie F., Lisa M. Dorner & Lucila Pulido
2003 “Accessing Assets: Immigrant Youth’s Work as Family Translators or Para-phrasers”.
Social Problems 50:4. 505–524.


Osservatorio Europeo sulla Sicurezza
2012 L’Insicurezza sociale ed economica in europa: significati, immagine e realtà. Rapporto annuale 2012.
[URL] (last viewed April 8, 2015).
Polchi, Vladimiro
2010 “L’Italia e la criminalità mediatica. Più si guardano i Tg, più cresce la paura”.
La Repubblica 14 gennaio 2010: 15.
[URL] (last viewed April 7, 2015).
Tranchese, Alessia
2008 “
Perché la bestia è sempre l'altro: rappresentazioni di perpetratori di stupro nei quotidiani italiani e singaporiani”. MA dissertation, SSLMIT of the University of Bologna.

Valdés, Guadalupe
2002 Understanding the Special Giftedness of Young Interpreters. Storr (CT): National Research Center on the Gifted and Talented.
[URL] (last viewed April 22, 2014).
Weisskirch, Robert S.
2005 “The Relationship of Language Brokering to Ethnic Identity for Latino Early Adolescents”.
Hispanic Journal of Behavioral Sciences 27:3. 286–299.


Weisskirch, Robert S. & Sylvia Alatorre Alva
2002 “Language Brokering and the Acculturation of Latino Children”.
Hispanic Journal of Behavioral Sciences 24:3. 369–378.


Cited by
Cited by 2 other publications
Maryns, Katrijn, Philipp Sebastian Angermeyer & Mieke Van Herreweghe
2021.
Introduction: Flexible multilingual strategies in asylum and migration encounters.
The Translator 27:1
► pp. 1 ff.

Nikolajová Kupferschmidtová, Elena
2022.
Communication with third-country nationals in detention facilities.
Belügyi Szemle 70:2. ksz.
► pp. 58 ff.

This list is based on CrossRef data as of 6 may 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.