Part of
Non-professional Interpreting and Translation: State of the art and future of an emerging field of research
Edited by Rachele Antonini, Letizia Cirillo, Linda Rossato and Ira Torresi
[Benjamins Translation Library 129] 2017
► pp. 195212
References
AIIC
2015“Code of Professional Ethics”. [URL] viewed 18 April, 2016.
2015“Ethnographic Methods”. Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies ed. by Franz Pöchhacker, 148–150. London & New York: Routledge.Google Scholar
Balcı Tison, Alev
2016 “The Interpreter’s Involvement in a Translated Institution: A Case Study of Sermon Interpreting”. PhD dissertation, Universitat Rovira i Virgili.Google Scholar
Bochner, Arthur P.
Bowie, Fiona
2003“An Anthropology of Religious Experience: Spirituality, Gender and Cultural Transmission in the Focolare Movement”. ETHNOS 68:1. 49–72. DOI logoGoogle Scholar
Brown, David
2007“Experience Skewed”. Transcending Boundaries in Philosophy and Theology: Reason, Meaning and Experience ed. by Kevin Vanhoozer & Martin Warner, 159–175. Hampshire, England & Burington, Vt.: Ashgate.Google Scholar
Chang, Heewon
2008Autoethnography as Method. Walnut Creek, Calif.: Left Coast Press.Google Scholar
Chang, Heewon & Drick Boyd
eds. 2011Spirituality in Higher Education: Autoethnographies. Walnut Creek, Calif.: Left Coast Press.Google Scholar
Cross, Terry L.
2009“The Divine-Human Encounter. Towards a Pentecostal Theology of Experience”. Pneuma 31. 3–34. DOI logoGoogle Scholar
Diriker, Ebru
Ellis, Carolyn, Tony E. Adams & Arthur P. Bochner
2011“Autoethnography: An Overview”. Forum: Qualitative Social Research 12:1. Art. 10.Google Scholar
Ellis, Carolyn & Arthur P. Bochner
2000“Autoethnography, Personal Narrative, Reflexivity. Researcher as Subject”. Handbook of Qualitative Research ed. by Norman K. Denzin & Yvonna S. Lincoln, second edition, 733–768. Thousand Oaks, London & New Delhi: Sage.Google Scholar
Flynn, Peter
2010“Ethnographic Approaches”. Handbook of Translation Studies ed. by Yves Gambier & Luc van Doorslaer, vol I, 116–119. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Geertz, Clifford
1973/1993The Interpretation of Cultures: Selected Essays. London: Fulham Press.Google Scholar
Hale, Sandra & Jemina Napier
2013Research Methods in Interpreting: A Practical Resource. London, New Delhi, New York & Sydney: Bloomsbury.Google Scholar
Harris, Brian
2009“Essential Definitions”. 13 July 2009. [URL] (viewed 18 April, 2016).
2010“From Natural to Expert Translator, with Essential Definitions”. 12 November 2010. [URL] (viewed 18 April, 2016).
2012“Unprofessional Translation: A Blog-Based Overview”. Keynote speech presented at the First International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation, Forlì, May 2012.Google Scholar
Hokkanen, Sari
2010 “Simultaanitulkkaus palvelemisena – etnografinen tutkimus”. [Simultaneous interpreting as service: An ethnographic study]. MA dissertation, University of Tampere. [URL] (viewed 18 April, 2016).
2012“Simultaneous Church Interpreting as Service”. The Translator 18:2. 291–309. DOI logoGoogle Scholar
Hollenweger, Walter J.
1997Pentecostalism. Origins and Developments Worldwide. Peabody, Mass.: Hendrickson Publishers.Google Scholar
Hornsby-Smith, Michael P.
1998“Religious Experience: A Sociological Perspective”. The Heythrop Journal 39: 413–433. DOI logoGoogle Scholar
Jacobsen, Bente
2013“Training the Trainers: Dealing with Interpreting Ethics”. Training the Trainers: Nordic Seminar on Interpreter Education. Stockholm ed. by Cecilia Wadensjö, 38–47. Tolk- och översättarinstitutet, Stockholms universitet.Google Scholar
Jiang, Hong
Kärkkäinen, Veli-Matti
2001“Church as Charismatic Fellowship: Ecclesiological Reflections from the Pentecostal-Roman Catholic Dialogue”. Journal of Pentecostal Theology 18. 100–121. DOI logoGoogle Scholar
2005“Vapaakristillisyys, helluntailaisuus ja baptismi” [Free Christianity, Pentecostalism and Baptism]. Kirkkotiedon kirja. Ekumeeninen johdatus kirkkojen oppiin ja elämään ed. by Pekka Metso & Esko Ryökäs, 285–326. Helsinki: Kirjapaja.Google Scholar
Miller, Donald E. & Tetsunao Yamamori
2007Global Pentecostalism. The New Face of Christian Social Engagement. Berkeley, Calif.: University of California Press.Google Scholar
Napier, Jemina
2011“If a Tree Falls in the Forest, Does it Make a Noise? The Merits of Publishing Interpreting Research”. Advances in Interpreting Research: Inquiry in Action ed. by Brenda Nichodemus & Laurie Swabey, 121–152. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Nelson, Timothy J.
2005Every Time I Feel the Spirit: Religious Experience, Ritual, and Emotion in an African American Church. New York: New York University Press.Google Scholar
Saldanha, Gabriela & Sharon O’Brien
2013Research Methodologies in Translation Studies. London & New York: Routledge.Google Scholar
Shlesinger, Miriam
2009“Crossing the Divide: What Researchers and Practitioners Can Learn from One Another”. The International Journal of Translation and Interpreting Research 1:1. 1–14.Google Scholar
SKTL
1994”Tulkin ammattisäännöstö” [The interpreter’s code of conduct]. Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto [The Finnish Association of Translators and Interpreters]. [URL] (viewed 18 April, 2016).
Sparkes, Andrew C.
2002“Autoethnography: Self-Indulgence or Something More?” Ethnographically Speaking: Autoethnography, Literature, and Aesthetics ed. by Arthur P. Bochner & Carolyn Ellis, 207–232. Walnut Creek, Calif.: AltaMira.Google Scholar
Terho, Toni
2006“Uskonnollisesti aktiiviset kirkon ulkopuolella – Helluntaiseurakunnan ja Kallion nuorten aikuisten vertailua” [The Religiously Active outside the (Evangelical Lutheran) Church – Comparisons between a Pentecostal Church and Young Adults in Kallio]. Urbaani usko. Nuoret aikuiset, usko ja kirkko (= Kirkon tutkimuskeskuksen julkaisuja 96) ed. by Teija Mikkola, Kati Niemelä & Juha Petterson, 278–290. Tampere: Kirkon tutkimuskeskus.Google Scholar
Vik-Tuovinen, Gun-Viol
2006 “Tolkning på olika nivåer av professionalitet” [Interpreting on different levels of professionalism] (=Acta Wasaensia 153). PhD dissertation, University of Vaasa.Google Scholar
Wadensjö, Cecilia
1998Interpreting as Interaction. London & New York: Longman.Google Scholar
Wynn, Mark
2012“Renewing the Senses: Conversion Experience and the Phenomenology of the Spiritual Life”. International Journal for Philosophy of Religion 72. 211–226. DOI logoGoogle Scholar
Cited by

Cited by 5 other publications

Maryns, Katrijn, Philipp Sebastian Angermeyer & Mieke Van Herreweghe
2021. Introduction: Flexible multilingual strategies in asylum and migration encounters. The Translator 27:1  pp. 1 ff. DOI logo
Risku, Hanna, Regina Rogl & Jelena Milosevic
2017. Translation practice in the field. Translation Spaces 6:1  pp. 3 ff. DOI logo
Risku, Hanna, Regina Rogl & Jelena Milosevic
2019. Translation practice in the field: Current research on socio-cognitive processes. In Translation Practice in the Field [Benjamins Current Topics, 105],  pp. 1 ff. DOI logo
Tekgül, Duygu
2020. Faith-related interpreting as emotional labour: a case study at a Protestant Armenian church in Istanbul. Perspectives 28:1  pp. 43 ff. DOI logo
Wang, Tianyi & Colleen McLaughlin
2022. The multiplicity and dynamics of the interpreter’s roles in mediating cultural differences: a qualitative inquiry based on an international collaborative teacher professional development programme. Language and Intercultural Communication  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 6 june 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.