In this paper, I discuss the volunteer simultaneous church interpreting I conduct as a professionally trained interpreter, using autoethnography as my methodological approach. The aim is to examine how my professional identity and my identity as a Pentecostal Christian coexist in this non-professional interpreting context. Pentecostalism emphasizes personal religious experience, defined as encountering God, making it a salient feature of the social context of the volunteer interpreting context. Therefore, I study spiritual and practical levels of preparation related to simultaneous interpreting at church. In addition, I examine the ways in which a personal religious experience, especially “hearing from God,” can take place while interpreting, which speaks of my active participation in the interpreted service. This paper thus highlights the dynamics of professional and non-professional interpreting as social contexts carrying meaning over to personal practice.
2003“An Anthropology of Religious Experience: Spirituality, Gender and Cultural Transmission in the Focolare Movement”. ETHNOS 68:1. 49–72.
Brown, David
2007“Experience Skewed”. Transcending Boundaries in Philosophy and Theology: Reason, Meaning and Experience ed. by Kevin Vanhoozer & Martin Warner, 159–175. Hampshire, England & Burington, Vt.: Ashgate.
Chang, Heewon
2008Autoethnography as Method. Walnut Creek, Calif.: Left Coast Press.
Chang, Heewon & Drick Boyd
eds.2011Spirituality in Higher Education: Autoethnographies. Walnut Creek, Calif.: Left Coast Press.
Cross, Terry L.
2009“The Divine-Human Encounter. Towards a Pentecostal Theology of Experience”. Pneuma 31. 3–34.
2011“Autoethnography: An Overview”. Forum: Qualitative Social Research 12:1. Art. 10.
Ellis, Carolyn & Arthur P. Bochner
2000“Autoethnography, Personal Narrative, Reflexivity. Researcher as Subject”. Handbook of Qualitative Research ed. by Norman K. Denzin & Yvonna S. Lincoln, second edition, 733–768. Thousand Oaks, London & New Delhi: Sage.
Flynn, Peter
2010“Ethnographic Approaches”. Handbook of Translation Studies ed. by Yves Gambier & Luc van Doorslaer, vol I, 116–119. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Geertz, Clifford
1973/1993The Interpretation of Cultures: Selected Essays. London: Fulham Press.
Hale, Sandra & Jemina Napier
2013Research Methods in Interpreting: A Practical Resource. London, New Delhi, New York & Sydney: Bloomsbury.
Harris, Brian
2009“Essential Definitions”. 13 July 2009. [URL] (viewed 18 April, 2016).
Harris, Brian
2010“From Natural to Expert Translator, with Essential Definitions”. 12 November 2010. [URL] (viewed 18 April, 2016).
Harris, Brian
2012“Unprofessional Translation: A Blog-Based Overview”. Keynote speech presented at the First International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation, Forlì, May 2012.
Hokkanen, Sari
2010 “Simultaanitulkkaus palvelemisena – etnografinen tutkimus”. [Simultaneous interpreting as service: An ethnographic study]. MA dissertation, University of Tampere. [URL] (viewed 18 April, 2016).
Hokkanen, Sari
2012“Simultaneous Church Interpreting as Service”. The Translator 18:2. 291–309.
Hollenweger, Walter J.
1997Pentecostalism. Origins and Developments Worldwide. Peabody, Mass.: Hendrickson Publishers.
Hornsby-Smith, Michael P.
1998“Religious Experience: A Sociological Perspective”. The Heythrop Journal 39: 413–433.
Jacobsen, Bente
2013“Training the Trainers: Dealing with Interpreting Ethics”. Training the Trainers: Nordic Seminar on Interpreter Education. Stockholm ed. by Cecilia Wadensjö, 38–47. Tolk- och översättarinstitutet, Stockholms universitet.
2001“Church as Charismatic Fellowship: Ecclesiological Reflections from the Pentecostal-Roman Catholic Dialogue”. Journal of Pentecostal Theology 18. 100–121.
Kärkkäinen, Veli-Matti
2005“Vapaakristillisyys, helluntailaisuus ja baptismi” [Free Christianity, Pentecostalism and Baptism]. Kirkkotiedon kirja. Ekumeeninen johdatus kirkkojen oppiin ja elämään ed. by Pekka Metso & Esko Ryökäs, 285–326. Helsinki: Kirjapaja.
Miller, Donald E. & Tetsunao Yamamori
2007Global Pentecostalism. The New Face of Christian Social Engagement. Berkeley, Calif.: University of California Press.
2005Every Time I Feel the Spirit: Religious Experience, Ritual, and Emotion in an African American Church. New York: New York University Press.
Saldanha, Gabriela & Sharon O’Brien
2013Research Methodologies in Translation Studies. London & New York: Routledge.
Shlesinger, Miriam
2009“Crossing the Divide: What Researchers and Practitioners Can Learn from One Another”. The International Journal of Translation and Interpreting Research 1:1. 1–14.
SKTL
1994”Tulkin ammattisäännöstö” [The interpreter’s code of conduct]. Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto [The Finnish Association of Translators and Interpreters]. [URL] (viewed 18 April, 2016).
Sparkes, Andrew C.
2002“Autoethnography: Self-Indulgence or Something More?”Ethnographically Speaking: Autoethnography, Literature, and Aesthetics ed. by Arthur P. Bochner & Carolyn Ellis, 207–232. Walnut Creek, Calif.: AltaMira.
Terho, Toni
2006“Uskonnollisesti aktiiviset kirkon ulkopuolella – Helluntaiseurakunnan ja Kallion nuorten aikuisten vertailua” [The Religiously Active outside the (Evangelical Lutheran) Church – Comparisons between a Pentecostal Church and Young Adults in Kallio]. Urbaani usko. Nuoret aikuiset, usko ja kirkko (= Kirkon tutkimuskeskuksen julkaisuja 96) ed. by Teija Mikkola, Kati Niemelä & Juha Petterson, 278–290. Tampere: Kirkon tutkimuskeskus.
Vik-Tuovinen, Gun-Viol
2006 “Tolkning på olika nivåer av professionalitet” [Interpreting on different levels of professionalism] (=Acta Wasaensia 153). PhD dissertation, University of Vaasa.
Wadensjö, Cecilia
1998Interpreting as Interaction. London & New York: Longman.
Wynn, Mark
2012“Renewing the Senses: Conversion Experience and the Phenomenology of the Spiritual Life”. International Journal for Philosophy of Religion 72. 211–226.
Cited by
Cited by 5 other publications
Maryns, Katrijn, Philipp Sebastian Angermeyer & Mieke Van Herreweghe
2021. Introduction: Flexible multilingual strategies in asylum and migration encounters. The Translator 27:1 ► pp. 1 ff.
2020. Faith-related interpreting as emotional labour: a case study at a Protestant Armenian church in Istanbul. Perspectives 28:1 ► pp. 43 ff.
Wang, Tianyi & Colleen McLaughlin
2022. The multiplicity and dynamics of the interpreter’s roles in mediating cultural differences: a qualitative inquiry based on an international collaborative teacher professional development programme. Language and Intercultural Communication► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 6 june 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.