Chapter published in:
Non-professional Interpreting and Translation: State of the art and future of an emerging field of research
Edited by Rachele Antonini, Letizia Cirillo, Linda Rossato and Ira Torresi
[Benjamins Translation Library 129] 2017
► pp. 381409
References

References

Adam, Robert, Breda Carty, & Christopher Stone
2011“Ghostwriting: Deaf Translators within Deaf communities”. Babel 57. 375–393. CrossrefGoogle Scholar
Adams, Susan
2008“Characteristics of the Coda Experience in 21st Century Contemporary Culture”. Hearing, Mother Father Deaf: Hearing People in Deaf Families ed. by Michele Bishop & Sherry Hicks, 261–292. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Allsop, Lorna, Bencie Woll, & Jan Martin Brauti
1995“International Sign: The Creation of an International Deaf Community and Sign Language”. Sign Language Research 1994: Proceedings of the 4th European Congress on Sign Language Research, Hamburg.ed. by Heleen Bos and Trude Schermer, 171–188. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Andrews, Jane & Wan Ching Yee
2006“Children’s ‘Funds of Knowledge’ and Their Real Life Activities: Two Minority Ethnic Children Learning in Out‐ of ‐School Contexts in the UK”. Educational Review 58. 435–449. CrossrefGoogle Scholar
Angelelli, Claudia
2010“A Professional Ideology in the Making: Bilingual Youngsters Interpreting for the Communities and the Notion of (No) Choice”. Translation and Interpreting Studies 5. 94–108. CrossrefGoogle Scholar
Antonini, Rachele & Ira Torresi
2012“Italian Child Language Brokers’ Perspectives on Ad-hoc Interpreting”. Paper presented to the International Association of Translation & Intercultural Studies conference, Belfast, July 2012.
Baker, Colin
2006Foundations of Bilingual Education and Bilingualism (5th ed.). Clevedon, England: Multilingual Matters.Google Scholar
Baker, Anne & Beppie van den Bogaerde
2014“KODAS: A Special Form of Bilingualism”. Multilingual Aspects of Signed Language Communication and Disorder ed. by David Quinto-Pozos, 211–234. Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar
Bauer, Elaine
2010“Language Brokering: Practicing Active Citizenship”. mediAzioni 10. 125–146.Google Scholar
Bishop, Michele & Sherry Hicks
2005“Orange Eyes: Bimodal Bilingualism in Hearing Adults from Deaf Families”. Sign Language Studies 5. 188–230. CrossrefGoogle Scholar
2008“Coda Talk: Bimodal Discourse among Hearing, Native Signers”. Hearing, Mother Father Deaf: Hearing People in Deaf Families ed. by Michele Bishop & Sherry Hicks, 54–98. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Brennan, Mary
1999“Challenging Linguistic Exclusion in Deaf Education”. Deaf Worlds, 15. 2–10.Google Scholar
Bucaria, Chiara and Linda Rossato
2010“Former Child Language Brokers: Preliminary Observations on Practice, Attitudes and Relational Aspects”. mediAzioni 10:239–268.Google Scholar
Buriel, Raymond, William Perez, Terri De Ment, David Chavez, & Virginia Moran
1998“The Relationship of Language Brokering to Academic Performance, Biculturalism, and Self-Efficacy among Latino Adolescents”. Hispanic Journal of Behavioral Science 20:283–297. CrossrefGoogle Scholar
Cirillo, Letizia, Ira Torresi & Cristina Valentini
2010“Institutional Perceptions of Child Language Brokering in Emilia Romagna”. mediAzioni, 10:269–296.Google Scholar
Cokely, Dennis
2005“Shifting Positionality: A Critical Examination of the Turning Point in the Relationship of Interpreters and Deaf communities”. Interpreting and Interpreting Education: Directions for Research and Practice ed. by Marc Marschark, Rico Peterson & Elizabeth Winston, 3–28. New York: Oxford University Press. CrossrefGoogle Scholar
Corfmat, Percy
1990Please Sign Here: Insights into the World of the Deaf. Worthing, UK: Churchman Publishing.Google Scholar
Colonomos, Betty
2013“Sign Language Interpreters and the Quest for a Deaf Heart”. http://​www​.streetleverage​.com​/2013​/02​/sign​-language​-interpreters​-and​-the​-quest​-for​-a​-deaf​-heart/ (last viewed February 2, 2014).
Cowlishaw, Shane
2012“Sick Toddler Phones Her own Ambulance”. http://​www​.stuff​.co​.nz​/national​/7349847​/Sick​-toddler​-phones​-her​-own​-ambulance (last viewed April 6, 2017).
Davie, Cameron
1993Passport without a country. DVD. Australia.Google Scholar
Emmorey, Karen, Helsa Borinstein, Robin Thompson, & Tamar Gollan
2008“Bimodal Bilingualism”. Hearing, Mother Father Deaf: Hearing People in Deaf Families ed. by Michele Bishop & Sherry Hicks, 3–43. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Ewolt, Carol
1996“Deaf Bilingualism: A Holistic Perspective”. Australian Journal of Education of the Deaf 2. 5–9.Google Scholar
Forestal, Eileen
2011Deaf Interpreters: Exploring Their Processes of Interpreting. PhD dissertation, Capella University.Google Scholar
Goodwyn, Susan, Acredolo, Linda & Brown, Catherine
2000“Impact of Symbolic Gesturing on Language Development”. Journal of Nonverbal Behaviour 24. 81–103. CrossrefGoogle Scholar
Grosjean, Francois
1997“The Bilingual Individual”. Interpreting 2. 163–188. CrossrefGoogle Scholar
2001“The Right of the Deaf Child to Grow Up Bilingual”. Sign Language Studies 1. 110–114. CrossrefGoogle Scholar
Hale, Sandra, & Jemina Napier
2013Interpreting Research Methods: A Practical Resource. London: Bloomsbury.Google Scholar
Hall, Nigel, & Frédérique Guéry
2010“Child Language Brokering: Some Considerations”. mediazioni 10. 24–46.Google Scholar
Hamers, Josiane, & Michel Blanc
2000Bilinguality and Bilingualism (2nd ed.). New York: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Hauser, Peter, Karen Finch, & Angela Hauser
eds. 2008Deaf Professionals and Designated Interpreters: A New Paradigm. Washington, DC: Gallaudet University PressGoogle Scholar
Hoffman, Charlotte
1991An Introduction to Bilingualism. London: Longman.Google Scholar
Kent, Stephanie Jo.
2012“Deaf Voice and the Invention of Community Interpreting”. Journal of Interpretation 22:1. n.p.. http://​digitalcommons​.unf​.edu​/joi​/vol22​/iss1​/3 (last viewed April 6, 2017).
Kerridge, Marnie
2011“Codas”. http://​the​-rebuttal​.com​/?s​=Codas (last viewed February 2, 2014).
Major, Georgina
2013 “Healthcare Interpreting as Relational Practice”. PhD dissertation, Macquarie University.Google Scholar
Mather, Susan, & Jean Andrews
2008“Eyes over Ears: The Development of Visual Strategies by Hearing Children of Deaf Parents. Hearing, Mother Father Deaf: Hearing People in Deaf Families ed. by Michele Bishop & Sherry Hicks, 132–161. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
McKee, Rachel & Stephanie Awheto
2010“Constructing Roles in a Māori Deaf Trilingual Context". Interpreting in Multilingual, Multicultural Contexts ed. by Rachel McKee & Jeffrey Davis, 85–118. Washington, DC: Gallaudet University.Google Scholar
McQuillan, Jeff, & Lucy Tse
1995“Child Language Brokering in Linguistic Minority Communities: Effects on Cultural Interaction, Cognition, and Literacy". Language and Education 9. 195–215. CrossrefGoogle Scholar
Mudgett-DeCaro, Patricia
1996“On Being Both Hearing and Deaf: My Bilingual-Bicultural Experience”. Cultural and Language Diversity: The Deaf Experience ed. by Ila Parasnis, 272–288. New York: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Myers-Scotton, Carol
2006Multiple Voices: An Introduction to Bilingualism. Malden, MA: Blackwell.Google Scholar
Napier, Jemina
2006“Comparing Language Contact Phenomena Between Auslan/ English Interpreters and Deaf Australians: A Preliminary Study”. Multilingualism and Sign Languages: From the Great Plains to Australia ed. by Ceil Lucas, 39–78. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
2008“Exploring Linguistic and Cultural Identity: My Personal Experience”. Hearing, Mother Father Deaf: Hearing People in Deaf Families ed. by Michele Bishop & Sherry Hicks, 219–243. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Napier, Jemina, Rachel McKee, & Della Goswell
2010Sign Language Interpreting: Theory & Practice in Australia and New Zealand (2nd ed.). Sydney: Federation Press.Google Scholar
Orellana, Marjorie
2009Translating Childhoods: Immigrant Youth, Language and Culture. New Brunswick: Rutgers University Press.Google Scholar
2010“From Here to There: On the Process of an Ethnography of Language Brokering”. mediazioni 10. 47–67.Google Scholar
Orellana, Marjorie, Lisa Dorner, & Lucila Pulido
2003“Accessing Assets: Immigrant Youth’s Work as Family Translators or Para-phrasers””. Social Problems 50. 505–524. CrossrefGoogle Scholar
Patrie, Carol
1992“Fingerspelled Word Recognition Skills in Sign Language Interpreters: A Comparison Between Novice and Experienced Interpreters”. Journal of Interpretation 5. 51–90.Google Scholar
Pizer, Ginger
2007“‘It’s Like He Can’t Be Bothered’: Ideologies of Effort in Coda Family Narratives”. Texas Linguistics Forum 51. 126–133.Google Scholar
Pizer, Ginger, Keith Walters, & Richard Meier
2012“‘We Communicated That Way for a Reason’: Language Practices and Language Ideologies Among Hearing Adults Whose Parents are Deaf”. Journal of Deaf Studies and Deaf Education 18. 75–92. CrossrefGoogle Scholar
Power, Des & Greg Leigh
2000“Principles and Practices of Literacy Development for Deaf Learners: A Historical Overview”. Journal of Deaf Studies and Deaf Education 5. 3–8. CrossrefGoogle Scholar
Preston, Paul
1994Mother Father Deaf: Living Between Sound and Silence. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
1996“Chameleon Voices: Interpreting for Deaf Parents”. Social Science and Medicine 42. 1681–1690. CrossrefGoogle Scholar
Pyers, Jenny & Karen Emmorey
2008“The Face of Bimodal Bilingualism: ASL Grammatical Markers are Produced When Bilinguals Speak to English Monolinguals”. Hearing, Mother Father Deaf: Hearing People in Deaf Families ed. by Michele Bishop & Sherry Hicks, 44–53. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Quinto-Pozos, David
2007“Outlining Considerations for the Study of Signed Language Contact”. Sign Languages in Contact ed. by David Quinto-Pozos, 1–30. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Quinto-Pozos, David, Kristie Casanova de Canales, & Rafael Treviño
2010“Trilingual Video Relay Service (VRS) interpreting in the United States”. Interpreting in Multilingual, Multicultural Contexts ed. by Rachel McKee & Jeffrey Davis, 28–54. Washington, DC: Gallaudet University.Google Scholar
Ramsey, Claire., & Sergio Peña
2010“Sign Language Interpreting at
the Border of the Two Californias”. Interpreting in Multilingual, Multicultural Contexts ed. by Rachel McKee & Jeffrey Davis, 3–27. Washington, DC: Gallaudet University.Google Scholar
Romaine, Suzanne
1995Bilingualism (2nd ed.). Oxford: Blackwell.Google Scholar
Rosenstock, Rachel & Jemina Napier
eds. 2015International Sign: Linguistic, Status and Usage Issues. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Schiff-Myers, Naomi
1988“Hearing Children of Deaf Parents. Language Development in Exceptional Circumstances ed. by Dorothy Bishop & Kay Mogford, 47–61. New York: Churchill Livinstone.Google Scholar
Scott Gibson, Liz
2008Square Pegs in Round Holes? Paper presented at the 4th ASLIA National Interpreter Trainers Workshop.
Sidransky, Ruth
2006In Silence: Growing up Hearing in a Deaf World. New York: St Martins Press.Google Scholar
Singleton, Jenny & Matthew Tittle
2000“Deaf Parents and Their Hearing Children”. Journal of Deaf Studies and Deaf Education 5. 221–236. CrossrefGoogle Scholar
Stone, Christopher
2010“Access All Areas: Sign Language Interpreting, Is It That Special?” Journal of Specialised Translation 14. 41–54.Google Scholar
Suppalla, Tedd & Rebecca Webb
1995“The Grammar of International Sign: A New Look at Pidgin Languages”. Language, Gesture & Space: International Conference on Theoretical Issues in Sign Language Research ed. by Karen Emmorey & Judy Reilly, 333–352. Hillsdale, NJ: Erlbaum.Google Scholar
Tse, Lucy
1995“Language Brokering Among Latino Adolescents: Prevalence, Attitudes, and School Performance”. Hispanic Journal of Behavioral Sciences 17. 180–193. CrossrefGoogle Scholar
1996“Language Brokering in Linguistic Minority Communities: The Case of Chinese- and Vietnamese-American Students”. The Bilingual Research Journal 20. 485–498. CrossrefGoogle Scholar
Valdes, Guadalupe, Cristina Chavez, Claudia Angelelli, Kerry Enright, Garcia, Dania, & Marisela Gonzalez
2003Expanding Definitions of Giftedness: The Case of Young Interpreters from Immigrant Communities. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar
Van den Bogaerde, Beppie & Jean Andrews
2008“Bimodal Language Acquisition in Kodas”. Hearing, Mother Father Deaf: Hearing People in Deaf Families ed. by Michele Bishop & Sherry Hicks, 99–131. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Weisskirch, Robert & Sylvia Alva
2002“Language Brokering and the Acculturation of Latino Children”. Hispanic Journal of Behavioral Sciences 24. 369–378. CrossrefGoogle Scholar
Wilhelm, Anna
2008“Sociolinguistic Aspects of the Communication Betweem Hearing Children and Deaf Parents”. Hearing, Mother Father Deaf: Hearing People in Deaf Families ed. by Michele Bishop & Sherry Hicks, 162–196. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Williamson, Amy
2012“The Cost of Invisibility: Codas and the Sign Language Interpreting Profession”. http://​www​.streetleverage​.com​/2012​/11​/the​-cost​-of​-invisibility​-Codas​-and​-the​-sign​-language​-interpreting​-profession/ (last viewed April 6, 2017).
2015 “Heritage Learner to Professional Interpreter: Who are Deaf-parented Interpreters and How Do They Achieve Professional Status?” MA dissertation, Western Oregon University.Google Scholar
Cited by

Cited by 5 other publications

No author info given
2015.  In The Sign Language Interpreting Studies Reader [Benjamins Translation Library, 117], Crossref logo
Downie, Jonathan
2020. Interpreting is interpreting. Translation and Interpreting Studies  pp. 1 ff. Crossref logo
García-Sánchez, Inmaculada M.
2018. Children as Interactional Brokers of Care. Annual Review of Anthropology 47:1  pp. 167 ff. Crossref logo
Martínez-Gómez, Aída
2020. Language brokering by young adults. Translation and Interpreting Studies 15:2  pp. 261 ff. Crossref logo
Martínez-Gómez, Aída
2020. Language brokering experience among interpreting students: pedagogical implications for the development of interpreting competence. The Interpreter and Translator Trainer 14:3  pp. 303 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 04 april 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.