Chapter published in:Translation in Transition: Between cognition, computing and technology
Edited by Arnt Lykke Jakobsen and Bartolomé Mesa-Lao
[Benjamins Translation Library 133] 2017
► pp. 208–234
Translation technology and learner performance
Professionally-oriented translation quality assessment with three translation technologies
This chapter examines how a three-dimensional translation quality assessment grid (based on error type, effect and criticality) can be used to assess student translation performance with three different tools (standalone TM system, speech recognition and post-edited machine translation). The study was professionally-oriented, using a technical English-language source text, short deadlines for completion of each translation, and professional quality criteria. Group and individual performance in the translation of five 500-word extracts were assessed for quality and efficiency, with and without translation tools, using our assessment grid. The factors affecting group and individual performance and possible correlations between tool and performance were studied. The potential usefulness of the grid as a fine-grained training and professional assessment tool is discussed.
Published online: 30 September 2017
Bowker, Lynne, and Melissa Ehgoetz
Callison-Burch, Chris, Cameron Fordyce, Philipp Koehn, Christof Monz, and Josh Schroeder
Chall, Jeanne S., and Edgar Dale
Daems, Joke, Lieve Macken, and Sonia Vandepitte
2013 “Quality as the sum of its parts: A two-step approach for the identification of translation problems and translation quality assessment for HT and MT+PE.” In MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice, Proceedings, ed. by Sharon O’Brien, Michel Simard, and Lucia Specia, 63–71. European Association for Machine Translation.
Doherty, Stephen, and Sharon O’Brien
Dragsted, Barbara, Inger M. Mees, and Inge Gorm Hansen
François, Thomas, Laëtitia Brouwers, Hubert Naets, and Cédrick Fairon
Kincaid, J. Peter, Robert P. Fishburne, Jr., Richard L. Rogers, and Brad S. Chissom
Koehn, Philipp, Hieu Hoang, Alexandra Birch, Chris Callison-Burch, Marcello Federico, Nicola Bertoldi, Brooke Cowan, Wade Shen, Christine Moran, Richard Zens, Chris Dyer, Ondřej Bojar, Alexandra Constantin, and Evan Herbst
Roux, Franck-Emmanuel, Jean-Baptiste Durand, Emilie Réhault, Samuel Planton, Louisa Draper, and Jean-François Démonet
Toudic, Daniel, Katell Hernandez Morin, Fabienne Moreau, Franck Barbin, and Gaëlle Phuez-Fabris
Toudic, Daniel, Katell Hernandez Morin, and Fabienne Moreau
2016. “Impact de deux approches technologiques sur un panel d’apprentis traducteurs: aide ou obstacle sur le chemin du sens?” In Actes du colloque Tralogy II - Anticiper les technologies pour la traduction. http://lodel.irevues.inist.fr/tralogy/index.php?id=247.
Vermeer, Hans J.