Edited by Letizia Cirillo and Natacha Niemants
[Benjamins Translation Library 138] 2017
► pp. 83–99
Starting from teaching conference interpreting in the nineties, the author moved to teaching dialogue interpreting (DI) at the beginning of the new millennium. This paper reflects on the continuities between teaching in DI and mediation, describing the organisation of the Spanish-Italian interpreting modules at the University of Genoa, and of training courses for mediators outside the university context. It also discusses the hybrid nature of DI and translation in a specific education experience, and the potential development of a teaching programme combining translation, interpreting, and mediation. This paper is not meant to draw conclusions, but to inspire reflections which can pave the way to future experiments and the creation of teaching material.