Chapter published in:
The Fictions of Translation
Edited by Judith Woodsworth
[Benjamins Translation Library 139] 2018
► pp. 112
References

References

Arrojo, Rosemary
2002 “Writing, Interpreting, and the Power Struggle for the Control of Meaning: Scenes from Kafka, Borges, and Kosztolányi.” In Translation and Power, Maria Tymoczko and Edwin Gentzler (eds.). Amherst: University of Massachusetts Press, 63–79.Google Scholar
Auster, Paul
1994 (1985)City of Glass. In The New York Trilogy. Los Angeles, CA: Sun & Moon Press.Google Scholar
Ben-Ari, Nitsa, Patricia Godbout, Klaus Kaindl and Shaul Levin
(eds.) 2016Beyond Transfiction: Translators and (Their) Authors. Translation and Interpreting Studies 11 (3). CrossrefGoogle Scholar
Bhabha, Homi
1994The Location of Culture. London/New York: Routledge.Google Scholar
Cronin, Michael
2008Translation Goes To The Movies. London/New York: Routledge.Google Scholar
Delabastita, Dirk
2009 “Fictional Representations.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Mona Baker and Gabriela Saldanha (eds.). London/New York: Routledge, 109–112.Google Scholar
Delabastita, Dirk and Rainier Grutman
2005 “Introduction. Fictional Representations of Multilingualism and Translation.” In Fictionalising Translation and Multilingualism, Dirk Delabastita and Rainier Grutman (eds.). Linguistica Antverpiensia 4: 11–34.Google Scholar
Godbout, Patricia
2014 “Fictional Translators in Quebec Novels.” In Transfiction. Research into the Realities of Translation Fiction, Klaus Kaindl and Karlheinz Spitzl (eds.). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 177–187. CrossrefGoogle Scholar
Kaindl, Klaus
2014 “Going Fictional! Translators and Interpreters in Literature and Film: An Introduction.” In Transfiction. Research into the Realities of Translation Fiction, Klaus Kaindl and Karlheinz Spitzl (eds.). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1–26. CrossrefGoogle Scholar
Kaindl, Klaus and Karlheinz Spitzl
(eds.) 2014Transfiction. Research into the Realities of Translation Fiction. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Lakoff, George and Mark Johnson
1980Metaphors We Live By. Chicago, IL: University of Chicago Press.Google Scholar
Pagano, Adriana S.
2000 “Sources for Translation Theory: Fiction in Latin America.” ATA Chronicle 29 (4): 38–44.Google Scholar
Pym, Anthony
2014Exploring Translation Theories. Second Edition. London/New York: Routledge.Google Scholar
Richards, I. A.
1953 “Toward a Theory of Translating.” In Studies in Chinese Thought, Arthur F. Wright (ed.). Chicago, IL: The University of Chicago Press, 247–262.Google Scholar
Rushdie, Salman
1991Imaginary Homelands: Essays and Criticism 1981–1991. New York: Viking.Google Scholar
Spitzl, Karlheinz
2014 “A Hitchhiker’s Guide to … What to expect and where to start from.” In Transfiction. Research into the Realities of Translation Fiction, Klaus Kaindl and Karlheinz Spitzl (eds.). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 27–33. CrossrefGoogle Scholar
Tymoczko, Maria
2007Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Woodsworth, Judith
2017Telling the Story of Translation: Writers who Translate. London: Bloomsbury.Google Scholar