Chapter published in:
The Fictions of Translation
Edited by Judith Woodsworth
[Benjamins Translation Library 139] 2018
► pp. 4966
References

References

Aizenshtok, I.
1971 “A. M. Finkel’ – teoretik khudozhestvennogo perevoda” [A. M. Finkel’ – theoretician of literary translation]. Masterstvo Perevoda 1970: 91–120.Google Scholar
Baer, Brian James
2016Translation and the Making of Modern Russian Literature. London/New York: Bloomsbury.Google Scholar
Baigorri-Jalón, Jesú and Manuela Fernández-Sánchez
2010 “Understanding High-Level Interpreting: Preliminary Notes.” FORUM 8 (2): 1–29. CrossrefGoogle Scholar
Barthes, Roland
1968 “L’effet du réel.” Communications 11 (1): 84–89. CrossrefGoogle Scholar
Bassnett, Susan and Peter Bush
2007The Translator as Writer. London: Continuum.Google Scholar
Berezhkov, Valentin
1993Kak ia stal perevodchikom Stalina [ How I became Stalin’s translator ]. Moscow: DEM.Google Scholar
Boswell, James
1952 (1791)The Life of Samuel Johnson. New York: The Modern Library.Google Scholar
Brodski, Bella
2007Can these Bones Live? Translation, Survival, and Cultural Memory. Stanford, CA: Stanford University Press.Google Scholar
Chukovksii, Kornei and Andrei Fedorov
1930Iskusstvo perevoda [ The art of translation ]. Leningrad: Academia.Google Scholar
Chukovskii, Kornei
1941Vysokoe Iskusstvo [ High art ]. Moscow/Leningrad: Academia.Google Scholar
1964Vysokoe Iskusstvo. Moscow/Leningrad: Academia.Google Scholar
Chukovskii, Korneĭ.
1983The Art of Translation: Korneĭ Chukovsky’s A High Art, trans. Lauren G. Leighton. Knoxville: University of Tennessee Press.Google Scholar
Courtivron, Isabelle de
(ed.) 2009Lives in Translation: Bilingual Writers on Identity and Creativity. New York: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Delisle, Jean and Judith Woodsworth
1995Translators through History. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins / Les Traducteurs dans l’histoire. Ottawa: University of Ottawa Press. [New English Edition 2012] CrossrefGoogle Scholar
Dorman, Oleg
(ed.) 2009Podstrochnik [ Word for word ]. Documentary series.Google Scholar
Etkind, Efim
1978Notes of a Non-Conspirator, trans. Peter France. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
1973Russkie poety-perevodchiki ot Trediakovskogo do Pushkina. Leningrad: Nauka.Google Scholar
1971 “Master poeticheskoi kompozitsii. (Opyt tvorcheskogo portreta Benedikta Livshitsa)” [A master of poetic composition. (An attempt at a creative portrait of Benedict Livshits)]. Masterstvo Perevoda (8): 187–232.Google Scholar
1968Mastera russkogo stikhotvornogo perevoda. [ Masters of Russian verse translation ]. Leningrad: Sovetskii Pisatel.Google Scholar
Fateev, P. S.
1969Mikhail Mikhailov – Revolutsioner, pisatel, publitsist [ Mikhail Mikhailov – revolutionary, writer, publicist ]. Moscow: Mysl’.Google Scholar
Finkel’, Aleksandr
1970 “Lermontov i drugie perevodchiki ‘Evreiskoi melodii’ Bairona” [Lermontov and other translators of “Hebrew Melodies” of Byron]. Masterstvo Perevoda 1960: 159–216.Google Scholar
Forster, John
1874The Life of Charles Dickens. London: Chapman & Hall.Google Scholar
Gaskell, Elizabeth
1857The Life of Charlotte Bronte. London: Smith, Elder.Google Scholar
Ginsburg, Mirra
1986Preface to The Life of Monsieur de Molière , by Mikhail Bulgakov. New York: New Directions Books, vii–xii.Google Scholar
Jendreyko, Wadim
(dir.) 2009Die Frau mit den 5 Elefanten [ The woman with the five elephants ]. Mira Film.Google Scholar
Lee, Hermione
2009Biography: A Very Short Introduction. Oxford: Oxford University Press. CrossrefGoogle Scholar
Lejeune, Philippe
1975Le pacte autobiographique. Paris: Seuil.Google Scholar
Levin, Iurii
1985Russkie perevodchiki 19-ogo veka i razvitie khudozhestvennogo perevoda veka. Leningrad: Nauka.Google Scholar
Lotman, Iurii
1992 “Literaturnaia biografiia v istoriko-kul’turnom kontekste” [The literary biography in its historical-cultural context]. In Iurii M. Lotman. Izbrannye Stat’i, Vol. 1. Tallinn: Aleksandra, 365–376.Google Scholar
Lungina, Lilianna
2010Podstrochnik. Zhizn’ Lilianny Lunginoi, rasskazannaia eiu v fil’me Olega Dormana. [ Word for word. The life of Lilianna Lungina, told by her in a film by Oleg Dorman ]. Moscow: Astrel’.Google Scholar
Murav, Harriet
2005 “Failure of the Word: The Jew as Translator in Soviet Russia.” Cardoza Law Review 26: 2401–2414.Google Scholar
Olney, James
1980 “Autobiography and the Cultural Moment: A Thematic, Historical, and Bibliographical Introduction.” In Autobiography. Essays Theoretical and Critical, James Olney (ed.). Princeton, NJ: Princeton University Press, 3–27.Google Scholar
Palazchenko, Pavel
1997My Years with Gorbachev and Shevardnadze. The Memoir of a Soviet Interpreter. College Park: Penn State University Press.Google Scholar
Plassard, Freddie
2009 “Portrait d’une traductrice dans le film ‘Une femme avec cinq éléphants.’” Forum 11 (1): 203–221. CrossrefGoogle Scholar
Rogatchevskii, Andrei
2010 “Review of Oleg Dorman: Word for Word Translation (Podstrochnik 2009).” Kinokultura 30. http://​www​.kinokultura​.com​/2010​/30r​-podstrochnik​.shtml. (Accessed September 2016).
Sharalapova, Ekaterina and Anastasiia Poliakov
2013 “Legendy perevodcheskogo fronta: Viktor Sukhodrev.” Interview with Viktor Sukhodrev in Legendy perevodcheskogo fronta. http://​www​.okperevod​.ru​/pg​-3​.htm. (Accessed April 2013).
Shveitser, Alexander D.
1996Glazami perevodchika. [ Through the eyes of the translator ]. Moscow: Stella.Google Scholar
Smiley, Jane
2002Charles Dickens. New York: Penguin Putnam.Google Scholar
Stupnikova, Tat’iana
1998Nichego krome pravdy. Niurnbergskii protsess. Vospominaniia perevodchika [ Nothing but the truth. The Nuremberg trials. Memoirs of a translator ]. Moscow: Russkie Slovari.Google Scholar
Sukhodrev, Viktor M.
1999Iazyk moi – Drug moi. Ot Khrushcheva do Gorbacheva [ My tongue is my friend. From Khrushchev to Gorbachev ]. Moscow: ACT.Google Scholar
Tomashevskii, Boris
1923Literatura i biografiia” [Literature and biography]. Kniga i Revoliutsiia 4 (28): 6–9.Google Scholar
Trauberg, Natal’ia
2008Sama zhizn’ [ Life itself ]. St. Petersburg: Izdatel’stvo Ivana LimbakhaGoogle Scholar
Ulitaskaia, Liudmila
2012Daniel Stein, Interpreter, trans. Arch Tait. London: Duckworth.Google Scholar
Vandenko, Viktor
2013 “Ne vsezolotochtomolchit.” Interview with Viktor Sukhodrev. In Liudi. Peoples.ru. http://​www​.peoples​.ru​/state​/citizen​/suhodrev/. (Accessed 13 April 2013).
Vasari, Giorgio
2005 (1550)The Lives of the Most Excellent Painters, Sculptors, and Architects, trans. Gaston du C. de Vere. New York: Modern Library.Google Scholar
Vladimirskii, G. D.
1939 “Pushkin – perevodchik” [Pushkin as translator]. Pushkin. Vremennik Pushkinskoi Kommisii AN CCCR 4 (5): 300–330.Google Scholar
Wanner, Adrian
1996Baudelaire in Russia. Gainesville: University Press of Florida.Google Scholar
Weitzel Hickey, Martha
2009The Writer in Petrograd and the House of Arts. Evanston, IL: Northwestern University Press.Google Scholar
White, Edmund
1999Proust. New York: Penguin Putnam.Google Scholar
White, Hayden
1973Metahistory. The Historical Imagination in Nineteenth-century Europe. Baltimore, MD: Johns Hopkins University Press.Google Scholar
Cited by

Cited by 2 other publications

Kaindl, Klaus
2021.  In Literary Translator Studies [Benjamins Translation Library, 156],  pp. 1 ff. Crossref logo
Rogatchevski, Andrei
2019. Interpreting for Soviet leaders. Translation and Interpreting Studies 14:3  pp. 442 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 12 july 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.