Chapter published in:
The Fictions of Translation
Edited by Judith Woodsworth
[Benjamins Translation Library 139] 2018
► pp. 97116
References

References

Arbus, Diane
1939Paper on Plato, Senior English seminar, Fieldston School.Google Scholar
1972Diane Arbus: An Aperture. Monograph. Millerton, NJ: Aperture.Google Scholar
Argand, Catherine
2001 “Nancy Huston: L’Entretien.” Lire 293: 30–35.Google Scholar
Averis, Kate
n.d. “Nancy Huston: Biography.” The Institute of Modern Languages Research. http://​modernlanguages​.sas​.ac​.uk​/centre​-study​-contemporary​-womens​-writing​/languages​/french​/nancy​-huston. (Accessed June 2016).
Barnstone, Willis
1993The Poetics of Translation. New Haven, CT: Yale University Press.Google Scholar
Benvenuto, Rick and Roger Kennedy
1986The Works of Jacques Lacan: An Introduction. New York: St Martin’s Press.Google Scholar
Danby, Nicola
2003Space Between: Self-Translators Nancy Huston and Samuel Beckett. Master’s Thesis, York University.Google Scholar
Davey, Frank
2004 “Big, Bad and Little Known: The Anglophone-Canadian Nancy Huston.” In Vision/Division: l’œuvre de Nancy Huston, Marta Dvořák and Jane Koustas (eds.). Ottawa: University of Ottawa Press, 3–23.Google Scholar
Falconnier, Isabelle
Feehily, Gerry
2008 “A View from Both Sides.” The Independent 22 February.Google Scholar
Folkart, Barbara
2007Second Finding. A Poetics of Translation. Ottawa: University of Ottawa Press.Google Scholar
Huston, Nancy
1981Les Variations Goldberg. Paris: Seuil.Google Scholar
1993Cantiques des plaines. Arles: Actes Sud, LeméacGoogle Scholar
1995Tombeau de Romain Gary. Arles: Actes Sud, Leméac.Google Scholar
1997Instruments of Darkness. Boston/Toronto: Little, Brown.Google Scholar
1998Limbes/Limbo: Un hommage à Samuel Beckett. Arles: Actes Sud, Leméac.Google Scholar
1999 Nord perdu suivi de Douze France . Arles: Actes Sud, Leméac.Google Scholar
2002Losing North: Musings on Land, Tongue and Self. Toronto: McArthur and Company.Google Scholar
Huston, Nancy (with Leïla Sebbar
) 2002Une enfance d’ailleurs. Paris: Belford.Google Scholar
Huston, Nancy
2007 “Tradutorre non è traditore.” In Pour une littérature monde, Michel Le Bris and Jean Rouaud (eds.). Paris: Gallimard, 151–160.Google Scholar
2011Edmund Alleyn ou le détachement. Montreal: Leméac, Éditions Simon Blais.Google Scholar
2011Infrared. New York: Grove Press.Google Scholar
2011 “Préface.” In Burqua de chair, by Nelly Aracan. Paris: Seuil, 9–30.Google Scholar
2012Reflets dans un œil d’homme. Arles: Actes Sud, Leméac.Google Scholar
2013Danse noire. Arles: Actes Sud.Google Scholar
2014Black Dance. New York: Penguin.Google Scholar
Klein-Lataud, Christine
1996 “Les voix parallèles de Nancy Huston.” TTR 9 (1): 211–231. CrossrefGoogle Scholar
Koustas, Jane
2008Les belles étrangères: Canadians in Paris. Ottawa: University of Ottawa Press.Google Scholar
Lacan, Jacques
1977Écrits: A Selection, trans. Alan Sheridan. London/New York: W. W. Norton and Company.Google Scholar
1978Book XI: The Four Fundamental Concepts of Pyschoanalysis, trans. Alan Sheridan. New York: W. W. Norton and Company.Google Scholar
Lortholary, Isabelle
2001 “Les romancières d’exil: Nancy Huston.” Elle 6 August.Google Scholar
Rabassa, Gregory
1989 “No Two Snowflakes are Alike: Translation as Metaphor.” In The Craft of Translation, John Biguenet and Rainer Schulte (eds.). Chicago, IL: University of Chicago Press, 1–12.Google Scholar
Saint-Martin, Lori
1997 “Nancy Huston.” In The Oxford Companion to Canadian Literature, Eugene Benson and William Toye (eds.). Toronto: Oxford University Press, 564.Google Scholar
Sardin, Pascale
2007 “Samuel Beckett/Nancy Huston ou le bilinguisme de malentendus en contrefaçons: deux expériences similaires?” In Écrivains multilingues et écritures métisses. L’hospitalité des langues, Axel Gasquet and Modesta Suárez (eds.). Clermont-Ferrand: Presses Universitaires Blaise Pascal, 257–269.Google Scholar
Shread, Caroline
2009 “Redefining Translation through Self-Translation: The Case of Nancy Huston.” FLS 36: 51–56.Google Scholar
Thomas, Joan
1993 “Nancy Huston’s Prairie Novel Strips Away Complacency.” The Globe and Mail 2 October, C32.Google Scholar
Venuti, Lawrence
2004 “How to Read a Translation.” Words without Borders, July. http://​wordswithoutborders​.org​/article​/how​-to​-read​-a​-translation. (Accessed September 2016).
Wilhelm, Jane Elisabeth
2009 “Écrire entre les langues: traduction et genre chez Nancy Huston.” Palimpsestes: revue de traduction 22: 205–224. CrossrefGoogle Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

Desjardins, Renée
2019. A preliminary theoretical investigation into [online] social self-translation: The real, the illusory, and the hyperreal. Translation Studies 12:2  pp. 156 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 12 july 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.